Тотчас и рабы, и надсмотрщики, и моряки принялись бить в ладоши. Не присоединились ко всем только трое: Сумаэль сидела на шканцах, уперев язык в щеку, брусок нищего оборванца с прежним «хрысь-хрысь» отскребал шкафут, и с ними бывший государь Гетланда, Ярви.
— Сволочная стерва! — выцедил рукоплещущий Ральф сквозь остекленелую улыбку.
— Лучше похлопай, — проурчал Джойд.
Ярви поднял обе руки:
— К этому я приспособлен еще хуже, чем к веслу.
— Ой, детоньки, детоньки! — воскликнула женщина, от переизбытка чувств прижимая к груди кулак. — Вы оказываете мне чересчур много почестей! Впрочем, не бойтесь переборщить. Тем, кто к нам только что присоединился: я Эбдель Арик Шадикширрам, ваш капитан и благодетель. Должно быть, вы обо мне наслышаны — ведь имя мое гремит по всему морю Осколков и за его пределами, о да, до самых врат Первого Града и далее.
До Ярви ее имя прежде как-то недогремело, но, как привыкла повторять мать Гундринг: знающий толк в словах сперва постигает, когда надо безмолвствовать.
— Я бы попотчевала вас невероятными историями о моем красочном прошлом, — продолжала она, поигрывая то с кольцом в ухе, то с перьями шляпы, спадавшими куда ниже плеч. — Рассказами о том, как я возглавляла победоносный флот императрицы в битве при Фулку, о том, как стала возлюбленной самого герцога Микедаса, но отказалась за него выйти, о том, как разметала морскую блокаду Инчима, как правила судном в самый яростный шторм со времен Божьего Разрушения, как ловила кита, и то и се… но смысл?
Она с любовью похлопала по щеке ближайшего раба — достаточно сильно, чтобы ясно прозвучали шлепки.
— Скажем просто: отныне этот корабль — ваш мир, и здесь, на корабле, я — госпожа, а вы — чернь.
— Мы господа, — эхом откликнулся Тригг, мрачно обведя взглядом скамьи, — а вы — чернь.
— Сегодня мы неплохо подзаработали, несмотря на печальную потребность заменить нескольких ваших собратьев. — Пряжки капитанских сапог зазвенели, когда та вразвалку прошлась меж скамей. — Вечером каждый наестся хлеба и выпьет вина. — В честь такого впечатляющего проявления щедрости разнеслось ликование. — Так что, хоть всеми вами владею я…
Тригг шумно прокашлялся.
— …и другие пайщики нашего отважного судна…
Тригг с опаской кивнул.
— …мне по нраву считать нас одною семьей! — Капитан распростерла руки, принимая в объятия весь корабль. Ее непомерные рукава поплыли по ветру — будто пыталась взлететь гигантская птица. — Я для вас — терпеливая бабушка, Тригг и его охрана — добрые дядюшки, вы — шалуны-недоростки. Мы вместе сплотились против беспощадной Матери Моря, извечного, заклятого врага мореходов! Вам, детишкам, везет, поскольку я всегда страдала от переизбытка милосердия, жалости и доброты.
В ответ на это Ральф с омерзением харкнул.
— Большинство из вас уразумеет вести себя, как подобает благопристойным отпрыскам, но… вдруг… — и улыбка Шадикширрам увяла, уступив место деланой гримасе боли, — среди вас найдутся смутьяны, которые решат, что им со мной не по пути?
Тригг досадливо зарычал.
— Которые вздумают повернуться спиной к любящему семейству. Покинуть на произвол судьбы своих сестер и братьев. Бросить своих верных товарищей в какой-нибудь гавани. — Капитан провела кончиком пальца по тонкому шраму на щеке и оскалилась. — Или даже поднять подлую руку на тех, кто так заботливо за ними ухаживает.