Книги

Модный дом госпожи Морель

22
18
20
22
24
26
28
30

- Что ж, - хмыкнул Дамиано. – Поднимайтесь!

Барьер под действием его магии выгнулся, закручиваясь спиралью, и я увидела, как в воздухе проступают полупрозрачные ступеньки.

Король Алексис взглянул на них, вздохнул, явно не испытывая большой радости от перспективы подъема с помощью столь ненадёжной конструкции, но решительно зашагал наверх. Фердинанд хотел было возмутиться и заявить, что его вновь пытаются подставить, но, посмотрев, что главный зачинщик переговоров уже удаляется, последовал за ним.

Башня была высокой, и подниматься на уровень смотровой площадки пришлось долго. Алексису, впрочем, это не доставило труда.

Он был довольно молод, не старше лет тридцати, и достаточно силён. Я отметила их сильное сходство с Максимилианом – не ошибёшься, приняв за братьев! – но взгляд у Алексиса был совершенно иным. Каким-то… Особенно задумчивым, мечтательным, словно он продолжал жить в каких-то своих таинственных фантазиях даже сейчас, пытаясь устроить мир между двумя сражающимися сторонами.

Что ж, по крайней мере, Его Величество радел за благое дело.

Вторым поднялся король Фердинанд. Вот уж кого-кого, а его приятным человеком назвать нельзя было даже с огромной натяжкой. Серьезный, злой, пронзающий насквозь взгляд, тяжелые черты лица… Наверное, он когда-то был очень красив, но вся эта красота меркла под маской злости.

Взгляд, которым он одарил всех присутствующих здесь, можно было расценивать как прямую угрозу. Я поёжилась, но заставила себя держаться достаточно ровно. Дамиано ответил ему короткой ухмылкой, показывая, что не питает никаких наивных надежд касательно гостя и не считает его безопасным. Король Орбута только гордо вскинул голову, всем своим видом демонстрируя, что он в самом деле гораздо более влиятелен, чем кому-либо может показаться.

- Переговоры, - презрительно, сквозь зубы поговорил он. – Что ж, хочу посмотреть, чем же закончатся наши. И что господин Морель готов нам предложить.

Алексис, который хотел было взять на себя ответственность за ведение переговоров, кажется, опешил. Он рассчитывал, что инициатива останется за ним, однако сейчас это было просто диалогом двух мужчин, сверливших друг друга взглядом.

Я даже отошла от собственного мужа, с опаской косясь на него. Дамиано, казалось, забыл обо всех чувствах, что прежде одолевали его.

Сейчас на короля Фердинанда смотрел не просто уверенный в себе могущественный маг, нет. Это был именно тот Дамиано, о котором с ужасом говорили во всех четырёх странах. Тот самый могущественный тёмный маг, который мог щелчком пальцев остановить чужое сердце. Мужчина, которого я любила, открылся для меня совершенно с неожиданной стороны, но я не испытывала перед ним страха, остро осознавая, что он не причинит никому вреда.

Он лишь хочет нас защитить.

- Что же, - промолвил Дамиано. - Не думаю, что я, тот, на чей дом напали, должен что-то предлагать. Но если вы так настаиваете, я начну.

На смотровой площадке воцарилась тишина. Король Алексис подошел к своему брату и, переглянувшись с ним, хотел что-то сказать, но удержался. Голос Дамиано перетягивал всё внимание именно на моего супруга.

- Я отпущу вас с миром, - промолвил Дамиано. – Ваша дочь сможет уйти с вами, если сама того захочет. Если нет – я не стану никого принуждать. Мы не тронем вашу армию, но вы дадите магическую клятву, что больше не станете затевать войну. Ни с кем. Никогда. Только если на вас нападут, чего, я надеюсь, не случится.

Король Фердинанд, кажется, опешил от таких уверенных требований. Он смотрел на Дамиано со странной смесью презрения и восторга, а потом протянул:

- Под башней, там, внизу, стоит многотысячная армия, верная мне. Ничто не мешает им атаковать эту башню немедленно. И вы предлагаете мне просто уйти?

- Да, - кивнул Дамиано. – А чего ещё вы ждете?

- То есть, вы считаете, - ухмылка короля Фердинанда, - что я, обладая численным превосходством, должен просто отступиться?