Книги

Мимси Покет и дети без имени

22
18
20
22
24
26
28
30

К ним подошёл очень высокий человек в рясе из грубой ткани.

– Брат Грегориус, – тихо сказал полковник. – Послушник монастыря.

На подошедшем были поношенные сандалии, а в руках – грубый посох. Лицо его скрывал капюшон.

Он поклонился правителю.

– Великий герцог Сильвании, добро пожаловать в наш священный монастырь. Надеюсь, путешествие было приятным?

Великий герцог приветствовал брата Грегориуса, придерживая шлем, чтобы тот не сдуло ветром.

– Вполне, благодарю вас.

– Настоятель, в силу преклонного возраста, не смог явиться встретить лично. Он поручил мне препроводить вас к нему.

Послушник говорил тихо и как бы немного присвистывая – похожий звук издают испорченные меха гармони. У Магнуса мурашки побежали по спине.

– Брат Грегориус обо всём предупреждён, ваше величество, – пояснил полковник Блиц. – В пределах монастыря запрещено любое оружие. Военные останутся здесь и будут ночевать в вагонах. Я единственный человек, уполномоченный подняться в монастырь вместе с вами.

С этими словами он отстегнул портупею с револьвером и передал оружие помощнику.

Великий герцог закусил губу.

– А Магнус?

– Он, конечно же, пойдёт с нами. Можете не сомневаться, ваше величество: сторона Западной Сильвании получила точно такие же указания. Их премьер-министр ждёт вас наверху. Его сопровождают только личный секретарь и адъютант.

– Замечательно. Было бы неприятно, если бы все эти исключительные меры предосторожности предпринимались только в отношении меня.

Брат Грегориус проявлял нетерпение.

– Если великому герцогу будет угодно пройти за мной…

Ступая след в след за монахом, великий герцог в сопровождении своей небольшой свиты направился в сторону монастыря.

* * *

«Смолдно» в переводе с древнесильванского языка означает «Очень высоко».

Жаль, что Магнус не знал этого раньше.