Книги

Любовь на мягких лапах

22
18
20
22
24
26
28
30

— Привет, — мой бывший муж немного неуверенно улыбнулся, за его спиной маячил крепко сбитый мужчина с суровым лицом.

— Что ты здесь делаешь? — вырвалось у меня, я нахмурилась и скрестила руки на груди.

Нет, Оливер хороший парень, но не конкретно в данный момент.

— Можно войти? — вежливо попросил он. — Меня… попросили проведать, как ты, — чуть запнувшись, добавил Оливер, и я все поняла.

— Мать, — коротко произнесла и поджала губы, кивнув. — Ладно, заходи.

Братья не вмешивались, доверив мне разбираться, за что им большое спасибо.

— Я не мог отказаться, ты же знаешь, — извиняющимся тоном сказал ведьмак, переступив порог дома.

— Как она узнала, что я здесь? — потребовала ответа, а потом запоздало поняла, что вряд ли Оливер знает.

Он молча развел руками, подтвердив мои мысли. Я коротко вздохнула: можно было, конечно ответить, что мне тут отлично, и возвращаться не собираюсь, и выставить Оливера, но он все же хорошо ко мне и Вите относился, надо хотя бы чаем напоить. Поэтому молча жестом показала на двери гостиной, покосилась на Дерека и Дана, и они все поняли, едва заметно кивнув, и не стали заходить за нами. Оливер сел на диван, я остановилась у окна, глядя на ведьмака и собираясь с мыслями.

— Ты теперь с ними? — первый нарушил тишину бывший муж.

— Прости, но моя личная жизнь — только моя, — немного резко ответила я, не желая исповедоваться, а потом все же добавила. — И да, я переезжаю сюда. По крайней мере, здесь безопаснее.

— Что ты имеешь в виду? — Оливер сдвинул брови. — Кстати, я видел, как за тобой в библиотеку зашла оборотница, она подружка одной из ведьм, — а вот от этих слов гостя я вздрогнула и пристально посмотрела на него.

— Что? Какая оборотница? — переспросила, а внутри все напряглось. — Я никого там не видела.

А ведь именно там меня кто-то отравил, причем так, что я не почувствовала. И подружка ведьмы, значит, наверняка могла что-то знать об отравляющих составах. Оливер моргнул, пожал плечами.

— Ну не знаю, я точно видел, — он помолчал, глядя на свои руки, потом вздохнул. — Думал, поговорить с тобой, я видел, как к тебе подходил Найлз, — ведьмак поморщился. — Я позже на прием приехал, задержался немного по делам. И увидел эту женщину, решил, что не буду вам мешать.

— Ага, — пробормотала я, лихорадочно прикидывая, что стоит рассказать про неудавшееся покушение у портнихи.

Коты могут знать, кто это так отчаянно не хочет, чтобы я была рядом с ними. Наверняка какая-нибудь настойчивая поклонница, Джулия же рассказывала, что желающих примерить колечко с дымчатым бриллиантом достаточно. Оливер поднялся, поправил пальто.

— Ладно, я, пожалуй, пойду, — сказал он понятливо. — Передам твоей матери, что с тобой все в порядке.

— Да, конечно, — рассеянно кивнула я и вышла вслед за ним, а в холле все же окликнула его. — Оливер, постой.

— Да? — он обернулся и посмотрел на меня.