— Хорошо, теперь разбирайтесь сами. Всё, я отключаюсь.
Сноу выключил МИППС, положил его в карман и задумался. Сидящий в соседнем кресле Хэлвуд положил ему руку на плечо:
— Считаете, что нет шансов найти топоскоп?
— Думаю, нет, — ответил Сноу и в сердцах стукнул кулаком по подлокотнику. — Почему никто из нас не подумал обыскать скафандр Мюррея? Фал оборвался, ну так можно было предположить, что топоскоп, с привязанным к нему магнитом, может прилепиться к любой металлической детали скафандра… Скафандра Мюррея тоже!
— Но вроде бы снаружи ничего не заметили… — задумчиво сказал Айво.
— Ну и что? Сначала нам было не до этого, а потом налетели медики, расстегнули скафандр и… топоскоп мог даже попасть внутрь. Всё, хватит! Топоскоп не вернешь, а мы были так близко! Дон Кимура меня на салат нашинкует.
— Так может, ему и не говорить об этом ничего? Остался прибор там, в том измерении, и точка! — предложил, пожимая плечами, Барт.
— А как мы объясним взрыв цеха? Ведь там наверняка будет картина, похожая на ту, которую мы наблюдали на месте часовни Санта-Моника, — парировал Сноу. — И вообще лукавить — не наш метод. И наконец, остается, хоть и исчезающе малый, шанс, что топоскоп найдут на месте разрушенного цеха. Мда-а…
Айво выключил автопилот флаера и, взяв управление на себя, снизился по пологой глиссаде и пролетел на небольшой высоте над тем, что осталось от цеха утилизации высокотехнологичных продуктов. Сделав круг над местом катастрофы, флаер завис в нескольких десятках метрах над землей.
Зрелище было прелюбопытное. На территории фабрики, где располагались несколько десятков различных построек, больше похожих на ангары, вместо одного из зданий зияла большая по диаметру, но не очень глубокая воронка. Из земли торчали трубы, электрические кабели и арматура. Всё это искрило, дымило и сильно воняло. Часть ангара уцелела, и провисла недоеденным куском гигантского торта. В самой воронке и вокруг нее копошились фигурки спасателей, темнели эллипсоиды дроидов, а в воздухе сновали десятки самых разнообразных флаеров и флайтов. С сипящим свистом гравикомпенсаторов шел на посадку большой грузовой гиперфлайт.
— А вонь-то какая! — поморщился Блумберг и закрыл окно флаера.
Астронавты переглянулись, и Ричи сказал:
— Всё, Айво, на сегодня хватит. Давай обратно в гостиницу допивать коктейли.
— И в бассейн после такого неплохо бы залезть, — добавил Хэлвуд.
Ричард отвернулся к окну и задумался. Айво выполнил плавный разворот и неспешно повел флаер обратно. Копоть и гарь очередной катастрофы, перехлестнувшей пространственные континуумы, отстоящие друг от друга на немыслимые расстояния, удалялись и вскоре совсем исчезли из вида, затерявшись в живописном прибрежном пейзаже и морской дымке залива Ла Плата.
Глава 25
За ужином Сноу сидел мрачнее тучи. Доложив Дон Кимуре результаты их пребывания в Аргентине, он едва не был отстранен от ведения дела. В заключение Директор пообещал серьезно подумать над соответствием Ричарда занимаемой должности. Сноу понимал, конечно, что вряд ли его отстранят от дела «Симпозиум», потому как оно практически было раскрыто, а служебным несоответствием Дон Кимура угрожал ему неоднократно, но каждый раз успокаивался и вскоре снова поручал какую-нибудь запутанную головоломку.
«Кто везет, на том и едут», — вздохнул про себя агент и отодвинул полупустую тарелку.
Но сейчас дело обстояло несколько иначе. Расследование вроде бы окончено, преступники вычислены и обезврежены. Но некоторые детали лунной головоломки никак не хотели вставать на положенное место. Например: действовали преступники сами или выполняли заказ? Если выполняли заказ, то чей? По всему выходило, что окончательный разбор полетов можно сделать лишь в присутствии главных действующих персонажей дела «Симпозиум».
Ричард вздохнул и вызвал Директора КОНОКОМа: