Книги

Лирелии - цветы заката

22
18
20
22
24
26
28
30

Негромко играл проигрыватель с серебряной музыкальной пластинкой, из скотного двора доносилось козлиное блеяние, со стороны барной стойки слышался мужской смех и обрывки сальных шуточек. Стоило мне успокоиться в компании подруг, как сразу же проснулся аппетит, и сейчас я с удовольствием наслаждалась рагу из запеченных овощей и курицы. Было так весело снова вспоминать летнюю практику, каникулы, которые выдались очень богатыми на всякие приключения, ну и конечно же традиционный розыгрыш первокурсников, за которым мы всегда с любопытством наблюдали, ведь уже в следующем году нам предстоит разыгрывать адептов-новичков.

Несмотря на поздний час, пустых мест в трактире практически не было. Монотонный рокот многочисленных голосов прервался громкой руганью, донесшейся из скотного двора, после чего раздалось испуганное баранье блеяние вперемешку с индюшиным курлыканьем.

- Что там происходит, не пойму, - пробормотала Марьяна, выглядывая в окно на скотный двор.

Дверь туда кто-то оставил приоткрытой, видимо из-за духоты, и едва Мари успела договорить, как эта самая дверь внезапно распахнулась настежь, с треском вписавшись в стену. В помещение, отряхивая себя от многочисленных перьев, влетел разъяренный и чумазый братец нашей невестки Элинн – Джеран Мирайл. Обведя мрачным взором зал, он, хромая, направился прямиком к бармену, который с недоумением взирал на него.

- Знаете что, лорд, не знаю, как вас там зовут! – обратился Джеран к мужчине за барной стойкой, стукнув по ней кулаком. - Это безобразие! Произвол! Ваш чертов индюк – воистину исчадие Нижнего мира! Это бешеный, неукротимый зверь! Какого тролля он свободно ходит?

- А что, индюков надобно держать на привязи? – задал вопрос кто-то из посетителей трактира, и народ тут же закатился смехом, который быстро умолк, поскольку всем было любопытно узнать, что же будет происходить дальше.

Бармен смерил Джерана презрительным взглядом.

- А какого демона, вы, уважаемый, лорд, тоже не ведаю, как вас там зовут, оказались в пределах хозяйственного двора? Там, вообще-то табличка висит, на которой крупными буквами написано, что вход на территорию скотного двора только для работников трактира!

- Я перелез через забор, убегая от буйного барана! – сжав руки в кулаки, драматично воскликнул Джеран.

- Слушай, Гер, у Джерана какой-то пунктик по ходу на животных, - наклонившись ко мне, тихо промолвила Эмилия. – Вечно на него кто-то нападает из братьев наших меньших.

- Может быть, в нем видят конкурента? – предположила Марьяна, и переглянувшись, мы втроем прыснули от смеха.

А между тем, драма у барной стойки стремительно развивалась.

- Какой еще буйный баран? В каком он месте буйный? Что вы несете? Вы в своем уме? – кипятился бармен, метая глазами молнии. – Да этот баран за свою жизнь мухи не обидел!

- Не надо мне тут ля-ля! – заорал на него Джеран, раздраженно смахивая перо с фетровой шляпы, съехавшей набок. – Вся ваша скотина опасна для общества! Хотя, что я говорю, о, милостивая Ар-Лиинн! Какие животные невежи, такой и хозяин. Как в принципе, и весь этот райончик!

По рядам зрителей прокатилось недовольное улюлюканье.

- Я, конечно, дико извиняюсь, неизвестный, охамевший в край залетный господин, но мое терпение заканчивается, - угрожающе произнес бармен, уперев руки в бока и выйдя из-за стойки. – Убирайтесь-ка отсюда подобру-поздорову!

Вопреки ожиданиям, его тон магистра Мирайла нисколечко не впечатлил, а еще больше подлил масла в огонь.

- Это что еще за тон? Что ты себе позволяешь, обалдуй неотесанный?

Лицо бармена покраснело, а глаза налились кровью. Сейчас он походил на быка, перед которым неистово машут красной тряпкой. По иронии судьбы на Джеране был ярко-алый облегающий брючный костюм с немыслимыми рюшами и воланами.

- Он в этом костюме похож на бешеную чурчхелу, - прошептала Эмилия, сдерживая смех.