Книги

Курорт

22
18
20
22
24
26
28
30

— Дайте его мне, — попросил он консьержа.

Тот помотал головой и отступил на шаг:

— Он мой.

— Но там мой сын!

Джим посмотрел Турману в глаза:

— Так пойдемте заберем его!

Спорить не было времени, поэтому Лоуэлл лишь выдавил рассерженно:

— Дерьмо!

Затем он отворил дверь из матового стекла и вошел внутрь.

Пахло здесь иначе, чем в прошлый раз. Это было первое, что заметил Турман. Раньше в спортзале стоял современный запах резиновых матов и нового, едва распакованного снаряжения вперемешку с хвойным ароматом дезинфицирующего средства и легким оттенком хлора. Теперь в воздухе витал спертый запах, как из старого сундука, смешанный с ароматом… какой-то еды. Может, тушеного мяса? К нему примешивался другой запах, крайне неприятный. Гнилостная вонь, которая могла исходить лишь от мертвого тела. Не убитого недавно или, наоборот, пролежавшего долгое время. Что-то среднее, когда только началось разложение и появились мухи.

Толстяк снова был в тренажерном зале. Неужели он перенесся вместе со строением? Лоуэлл заметил его сразу же, за тем же самым тренажером. Переступив порог, он даже вздрогнул: на мгновение мужчине показалось, что его поджидала там целая армия толстяков. Но это было лишь многократное отражение одного человека. Он кряхтел и ухмылялся, вытягивая невероятный вес. Близнецы за спиной шумно вдохнули.

Они тоже его узнали.

Их отец понятия не имел, откуда мальчики его знали, но выяснять не было времени.

— Стерегите его, — велел он Кёртису и Оуэну. Ему не хотелось, чтобы толстяк последовал за ним к бассейну и отрезал единственный путь к отступлению. — Если начнет двигаться, кричите. И заколите его, если придется.

Близнецы кивнули. Лоуэлл встретился с ними взглядом и прочел в глазах каждого мрачную решимость.

— Я останусь с ними, — заявила Рейчел, и старшего Турмана это обрадовало. Она указала на дверной проем и коридор. — Идите вдвоем.

Ее муж и консьерж без лишних слов двинулись дальше.

Следовало сказать ей, что он любит ее, думал Лоуэлл. И близнецам. На всякий случай. Так поступали люди в фильмах и книгах, если отправлялись куда-то, откуда с большой долей вероятности могли не вернуться. Но настоящая жизнь, в отличие от кино, была более беспорядочной, и не всегда находилось время для верных слов или поступков.

Впереди послышался шум. Запах еды и отвратительное зловоние усилились и перемешались, так что Турман побоялся, как бы его не стошнило. Он опережал консьержа на шаг и сместился чуть в сторону, чтобы загородить ему дорогу. Чтобы быть уверенным, что Джим не ринется в зал. На успех надеяться можно было лишь в том случае, если они воспользуются всеми преимуществами, какие были в их распоряжении.

Свет в зале был еще более тусклым и неверным, чем в прошлый раз. Наверное, там горели свечи или факелы, предположил Лоуэлл, пробираясь вперед. Вода в бассейне плескалась, отбрасывая странные отсветы, и по стене прямо напротив входа плясали тени и контуры. Они походили на монстров, существ, которые никогда не существовали или жили так давно, что их облик не сохранился даже в генетической памяти людей.