Менеджеры, портье, садовники, администраторы… Все эти работники сводили ее с ума. Казалось, в этом была какая-то закономерность, но у Рейчел не было ни времени, ни желания, чтобы раздумывать об иронии происходящего. Она лишь заметила мельком, что здесь не было никого из низшего персонала — горничных, уборщиков или рабочих. Все они остались на другом курорте. Их бросили, как консьержа. Гаррисон использовал их, чтобы содержать Реату, но они не являлись ее частью. Не
Позади менеджеров и тех, кого миссис Турман узнала, стояли толпы других людей. Это были не только первые гости и работники настоящей Реаты, но и те, кто пришел после. Целые поколения, которые работали здесь, остались здесь и каким-то образом превратились в приверженцев Создателя.
А где же сам Гаррисон?
Они огляделись по сторонам в поисках прохода, но отступать было некуда. Толпа перед ними не двигалась, не меняла положения, а потому и они стояли неподвижно. Обе стороны застыли на месте. Миссис Турман заметила, как ее муж оглянулся на часовню, чтобы убедиться, что оттуда никто не выходил.
Вдруг, откуда ни возьмись, со стороны вестибюля донеслись крики, воинственный клич и приятные слуху призывы:
— Понеслась!
Пришла подмога. Рэнд Блэк, а за ним остальные — их было слишком много, чтобы сосчитать. Все хлынули на курорт с оружием наперевес. Вел их старый консьерж. Он сжимал палку с насаженным на нее горлышком от разбитой бутылки. Ярость скривила его лицо, придав сходство с ангелом возмездия. Обитатели Реаты стали оборачиваться на крики, но было слишком поздно. Нападающие обрушились на них, атакуя с тыла и флангов. Такое стало возможным благодаря неудобному положению противника.
— Давай! — прокричал изо всех сил пожарный.
Лоуэлл понятия не имел, кому предназначался этот призыв. Однако он схватил Рейчел за руку, и они вместе с близнецами побежали.
Семья Турман воспользовалась суматохой. В пылу сражения, в хаосе битвы Лоуэлл тащил Рейчел и старших сыновей в сторону, в обход часовни. Он понятия не имел, куда им идти и что делать. Но им дали время, и если им хотелось разыскать Райана —
За часовней царила тьма. Фонари здесь не горели, и луна на время скрылась за облаками. Но Турман-старший еще с прошлого визита помнил, что эта дорога вела к сараю и загону. В сарае, как рассказывали дети, была скотобойня. И трон Создателя.
Лоуэлл спешно шагал по вязкому песку, освещая путь фонарем консьержа, чтобы не задеть какой-нибудь кактус или не споткнуться. Рейчел с детьми шли следом. Луна показалась из-за облаков. Глава семьи увидел сарай, а рядом загон, в котором стояли лошади. Хоть они и
Должно быть, это дом Гаррисона. Турман-старший ускорил шаги и направился прямиком к нему.
Райан был там.
Лоуэлл поднял голову и устремился к мрачному фасаду.
Мужчина вспомнил, что ему рассказывал консьерж, и мысленно поблагодарил его. Предупрежден — значит, вооружен, как гласила старая поговорка. Лоуэлл приготовился ко всему, что ему собирались подкинуть. Бывшие подружки, задиры школьных лет, родители… Что бы ни придумал Гаррисон или его прислужники, чтобы сбить его с толку, он не будет обращать на это внимания и останется сосредоточенным.
Турманы подошли к дому и поднялись на крыльцо. Дверь оказалась запертой. Отец обрушился на нее всем весом, попросил близнецов помочь ему, и они все вместе врезались в дверь плечами. Дверь не шелохнулась.
— Лоуэлл?