Книги

Кровавое ранчо

22
18
20
22
24
26
28
30

– Дэниэлсы – это семья Пита? Те двое парней, о которых вы говорили в кафе «У тетушки Бетти»?

– Верно, братья Пита. У них есть ранчо. – Дженна пожала плечами. – У Пита душа не лежит к скотоводству и коневодству, у него дом в городе, но по выходным, когда свободен, он помогает братьям по хозяйству.

– Зачем тогда было туда ездить? Помощник Дэниэлс узнал бы миссис Вудворд, если бы она там работала.

– Пит вместе со мной поехал, чтобы спросить братьев, не заезжала ли к ним миссис Вудворд в поисках работы. Говорю же, Пит живет в городе, он запросто мог с ней разминуться. – Дженна старалась отвечать как можно спокойнее. – Ничего необычного я не увидела, да и сами братья не дергались.

– Ладно, Роули говорил, будто бы Рокфорд в участке вел себя плохо. Расскажите, что произошло сразу после ареста.

– Около девяти позвонил менеджер отеля и сообщил о драке в карточном зале. Вызов принял Роули. Мы с ним встретились уже здесь, стали разбираться. Трое мужчин в подпитии устроили бардак. Они в «обезьяннике» проводят времени больше любого местного дебошира. Джош Рокфорд обвинил Билли Уоттса в краже фишек, и я всех троих на ночь рассадила по камерам. Рокфорд пытался запугать меня авторитетом, мол, позвонит отцу – и меня уволят. Всякий раз, как я его задерживаю, он поет ту же песню. Орет он по любому поводу, конечно, но вряд ли опасен. Ему даже ударить кого-нибудь духу не хватит. Скорее к папочке побежит жаловаться… – Она втянула воздух, шумно выдохнула. – Я все варианты в голове прокрутила, и ничего. Уверена, что со всеми разбиралась по-честному. Эта ваша версия о покушении просто бессмысленна.

– Не соглашусь. Судя по тому, что видел я, и по следам на месте аварии, это было именно покушение на убийство. Я намерен отыскать виновного и выяснить его мотивы. – Кейн кивнул в сторону выходивших из бара мужчин. – Приготовьтесь.

Клиенты бара хлопот почти не доставили. Пятеро или около того мужчин в легком подпитии прошли мимо, забрались в такси и разъехались кто куда. Кейн и шериф дождались, пока все покинут здание или поднимутся в номера, а после вышли в темную, морозную ночь.

Алтон обернулась к Кейну:

– Я схожу в уборную, оттуда выйду через черный ход и по пути сюда проверю, не заблудился ли кто.

– Там же работают Роули и Дэниэлс. – Кейн поджал губы.

Дженна похлопала его по руке:

– Не надо меня так опекать. Я взрослая и могу сама сходить в туалет.

Глава шестнадцатая

Из уборной Дженна вернулась в опустевшее фойе и двинулась к черному ходу. Поежившись от холода, она пошла по гравиевой дорожке, петлявшей между подстриженными кустами, на которых лежали тяжелые снежные шапки. Свернув за угол, Дженна оказалась в такой темноте, что толком не видела даже фонарные столбы. Подумав, что надо бы сообщить о проблеме управляющему отелем, она потянулась к фонарику на ремне. Фонарика на поясе не оказалось, и Дженна тихонько выругалась. Должно быть, потеряла проклятую штуковину во время аварии и даже не заметила. «Не обращай внимания, – сказала она себе. – Тропинку видно – и ладно, ясно же, куда идти». К тому же через пару минут впереди покажется хорошо освещенная парковка.

За спиной у Дженны вдруг захрустел снег. Она отошла к обочине и подождала, кто покажется из темноты.

– Роули?

Шаги замерли, и на вопрос никто не ответил.

Насторожившись, Дженна приподняла полу куртки и положила ладонь на рукоятку «Глока». Падающий снег касался ее щек, словно крылья бабочек, но, кроме голосов в отдалении, никаких звуков слышно не было. Сделав глубокий вдох, Дженна потихоньку, боком двинулась в сторону парковки. В ушах стучала кровь, а в ночной тиши шаги раздавались очень громко. Возможно, ей просто померещилось. «Авария потрясла меня сильней, чем я думала», – призналась себе Дженна.

Крепко сжимая рукоять пистолета, она пошла дальше. Ночью в саду было страшно, а заснеженные кусты напоминали силуэты гаргулий. За каждым поворотом ждала тьма, и извилистый путь тянулся бесконечно. Глупо было так бояться темноты, но в горле у Дженны пересохло.