Скоро стали встречаться плавучие острова. Мистер Трелони смотрел на них с опаской. Дон Родригу уже рассказывал про это природное явление, и сквайр знал, что ходить по таким островам равносильно самоубийству.
Острова образуются, когда илистые или песчаные почвы подмывает рекой и кусками вместе с травой сносит вниз по течению, где они плавают по поверхности. Потом на них вырастают новые растения, корни и стебли которых переплетаются, образуя массив острова. Но горе путешественнику, принявшему эту зыбкую декорацию за твёрдую землю. Через несколько шагов его ноги проваливаются в чёрную грязь, упругие хваткие стебли раздаются в стороны и оплетают ноги – человек уходит под воду, и зелёный живой ковёр смыкается над его головой. Спасение невозможно, и только многочисленные водные птицы слышат предсмертные крики несчастного.
К вечеру, когда караван остановился для ночлега, случилось небольшое происшествие. Трое матросов по какой-то своей надобности с ходу влезли в заросли густой, доходящей до пояса прибрежной травы, похожей на осоку. Но скоро они остановились, почувствовав острую боль. Под ветром листья травы, узкие и острые, как лезвия бритв, поворачивались к матросам своей режущей кромкой и наносили им на руки кровавые порезы. Изрезанной оказалась даже одежда и кожаные патронные сумки. Матросы завопили. Прибежавшие на крики гребцы вёслами примяли траву и вызволили матросов из травяного плена, и до самой темноты доктор Легг беззлобно ругался, обрабатывая матросам раны.
Вечером у костра говорили сначала о крокодилах. Потом кто-то из матросов упомянул бристольскую церковь Сент Мэри Рэдклифф, что стоит на красной скале над рекой Эйвон: в ней с давних времён у моряков принято было молиться перед выходом в море и благодарить бога при возвращении. И скоро у костра заговорили про Англию, а потом и про Шотландию, а именно, про Корриврекан – водоворот в узком проливе между Гебридскими островами.
– Это третий по величине водоворот в мире, – стал рассказывать капитан дону Родригу. – Страшное явление, скажу я вам… Дно в этом месте просто кишит острыми камнями и неровностями.
– Это как раз между северной оконечностью острова Джура и островом Скарба, – вставил своё пояснение доктор Легг.
– Да, – подтвердил капитан. – И в самом узком месте пролива из-за разницы прилива и отлива в определённое время можно наблюдать, как вода на несколько минут с оглушающим рёвом проваливается в пучину. И воронка водоворота то появляется, то исчезает, становясь то неглубокой, то просто бесконечной. А волна около водоворота может подниматься почти на тридцать футов. Гул в иные дни слышен на несколько миль.
– Есть легенда, – подал голос матрос Воробей. – Есть легенда, что это сама Зима стирает в проливе своё покрывало, полощет шумно и бурно. А когда покрывало делается белоснежным, она накрывает им всю Шотландию, и тогда уже напрочь, с концами, ложится снег.
– А на тамошней горе Папс есть логово ведьмы, – сказал матрос Джексон. – И несколько раз в день туман на эту невысокую гору ложится кольцом и движется вверх-вниз… А кто заберётся на гору и потревожит покой ведьмы – того она уже не отпустит от себя.
Джентльмены замолчали, видимо представляя себе эту ведьму. Спустя какое-то время капитан сказал с задумчивой улыбкой:
– А мошкары там бывает.
Доктор спросил у мистера Трелони:
– Вы этот водоворот видели, старина?
– Нет, не видел, – ответил сквайр. – А вот скотч оттуда мне нравится.
– О, скотч! – оживился доктор. – Да! О, да!.. С привкусом дыма с торфяных болот!
Глаза доктора засверкали, уголки губ задёргались. Рыжие брови поползли вверх, потом резко ушли к переносице. Доктор расстроенно закряхтел и затеребил свой бакенбард.
– Ничего, доктор, мы уже скоро вернёмся домой, – сказал капитан. – Потерпите немного.
– Пудинга хочется, – пояснил доктор, оправдываясь.
– Ну да, конечно. Мы все так и подумали, – сказал сквайр и добавил: – Тогда мне тоже пудинга хочется.
У костра весело расхохотались, а капитан спросил насмешливо: