— Это вроде… народ в Турции? — включается Де Сото, и в первый момент Ларедо принимает его слова за шутку.
— Это кто вино пробует? — спрашивает Лопе.
— Ладно, я тоже ни одного не знаю, — признается Ларедо.
— Ты это к чему? — Бюст подается вперед. «Они с Мавром тут самые хитрые», — вычисляет Ларедо.
— Из любопытства, — туманно отвечает он.
Разумеется, никаких подробностей. Для них это не важно. Но Ларедо слышал слова Агирре и знает, что его шеф, возглавляющий Испанское отделение Европола, не из тех, кто интересуется всем на свете. «Не понимаю, как может быть причастен ко всему этому какой-то
— И в чем оно? — не унимается девушка, наклоняясь к нему, уперев локти в коленки; ее грудям тесно в футболке, но туда Ларедо смотреть не хочет.
Де Сото отвечает за него:
— В том, чтобы ты не задавала вопросов, прошмандовка.
— Заткнись, недоделанный.
Следует обмен тычками. У Ларедо такое ощущение, что в руке у него поводок, а на нем — пять неукротимых зверей и ему не хочется их отпускать. Сейчас они — его единственная гарантия.
Это как бросить камень в муравейник. Черные фигурки, ожидающие «Bell», расчищают площадку рядом с памятником Кальво Сотело. Место посадки заставляет Ларедо вспомнить о Гражданской войне. Конечно, все похоже. «Только еще хуже», — мысленно добавляет он.
Силы, из которых состоит двойной кордон, отделяющий площадь Кастилии от бульвара Кастельяна, — это четыре взвода СГО под командованием старшего инспектора Элорсы. Оборонительную линию усиливают несколько бронемашин VAMTAC и два бронетранспортера UR-416. Фары вращаются, и все похоже на безумную дискотеку под дождем. Бойцы выстроены в шеренги, все в касках, с форменными щитами, в бронежилетах. Сквозь щели своих доспехов они смотрят на пустынный бульвар Кастельяна. На этом горизонте не видно ничего плохого и ничего хорошего. Слышен лишь отдаленный вой сирен, теперь заглушенный лопастями вертолета, который опускается на площадь с грацией невесомого мастодонта, в шуме мотора и слепящем блеске огней.
Напряженное ожидание уже нанесло ущерб людям Элорсы и самому Элорсе, теперь он стоит перед Ларедо, как перед врагом. Командир — высокий, с густыми усами. На голове у него не каска, а шапочка. С лица Элорсы свисают телефонные проводки и капли дождя. Он протягивает Ларедо свою ладонь, обернутую водонепроницаемой тканью
— Очень приятно, сеньор. Инспектор Элорса.
— Да, мы говорили по телефону. Что тут происходит?
— Все хорошо, встали и ждем. Единственное, чего у меня не получается, — это связаться с группами авангарда. Надеюсь, это какие-то проблемы с приемом. — Словно желая подкрепить свои слова, Элорса включает и выключает микрофон. Слышен только треск.
— Ясно, — говорит Ларедо.
— Другого объяснения быть не может, силу никто не применял. — Элорса изъясняется выкриками: дождь поредел, но все еще идет, вокруг звуковой хаос из сирен и моторов. Инспектор выглядит счастливым, точно кокаинист, занюхавший дорожку.
— Они идут без оружия, — добавляет помощник Элорсы. — А некоторые даже голяком.