– Тем же самым, надеюсь, – пожал плечами Алексеев. – Он уже запросил у нас подкрепление?
– Нет, но обязательно запросит. У нас не будет приказа начать наступление против южного фланга НАТО – такова суть намеченного прикрытия. Можно смело предположить, что часть наших лучших дивизий будет передислоцирована в Германию, возможно, и некоторые танковые бригады. Сколько бы дивизий ни было у этого дурака, он потребует еще.
– Лишь бы у нас осталось достаточно войск для захвата нефтяных промыслов, когда наступит время, – заметил молодой генерал. – Какой план, по вашему мнению, нам предстоит осуществить?
– Прежний. Разумеется, понадобится внести некоторые изменения, принимая во внимание недавние события. – Этот план был подготовлен еще до ввода советских войск в Афганистан, и теперь у армии возникло новое представление об отправке механизированных войск в районы, населенные мусульманами.
Алексеев сжал кулаки:
– Прекрасно! Нам нужно составить план операции, не зная, когда она осуществится, и не имея представления о силах, которые будут у нас для ее проведения.
– Помнишь, что ты говорил мне о тяжелой доле штабного офицера, Паша? – усмехнулся командующий Юго-Западным округом.
Молодой генерал мрачно кивнул, поняв, что попал в собственную ловушку:
– Вы правы, товарищ генерал. Спать придется уже после войны.
Глава 5 Моряки и разведчики
Болезненно прищурив глаза, он смотрел на горизонт. Солнце выпростало свой диск из-за зелено-коричневого побережья Восточного Мэриленда всего наполовину, лишний раз напомнив ему о том, что накануне он работал допоздна, еще позже лег, а потом встал до света, в половине пятого утра, чтобы отправиться на рыбалку. Медленно исчезающая головная боль навела на мысль о шести банках пива, выпитых, пока он сидел перед экраном телевизора.
И все– таки это был первый день рыбной ловли в этом году, и удилище удобно лежало в руке. Он перебросил крючок туда, где круги, расходились по водной глади Чесапикского залива. Пеламида или морской окунь? Что бы это ни было, рыба не прикоснулась к приманке. Ничего, спешить некуда.
– Хочешь кофе. Боб?
– Спасибо, отец. – Роберт Тоуленд закрепил удилище в держателе и откинулся на спинку вращающегося кресла, установленного в самом центре на палубе баркаса типа «бостон уэйлер». Тесть Toy-ленда, Эдвард Киган, протянул ему пластмассовый стаканчик, навинчивающийся на большой термос. Боб знал, что кофе в стаканчике будет превосходным. Эд Киган, бывший морской офицер, любил кофе, особенно если к нему добавить немного ирландского виски, – такой кофе помогал открывать глаза утром и зажигал пламя в желудке.
– Неважно, холодно или тепло – так приятно уйти подальше от берега. – Киган поднес к губам чашку и сделал глоток, опершись ногой на ящик с приманкой. Оба знали, что главное – отнюдь не рыбная ловля: плаванье в заливе надежно излечивало от всех издержек цивилизации.
– Хорошо бы морской окунь вернулся обратно в залив, – заметил Тоуленд.
– И без него неплохо – по крайней мере здесь нет телефонов.
– А твое устройство вызова?
– Должно быть, оставил его в других брюках, – усмехнулся Киган. – Разведуправлению придется сегодня обойтись без меня.
– Думаешь, им это удастся?