– Полагаю, на сегодня наша встреча окончена, святой отец. Удачно вам вернуться в Арват, и передайте Его Святейшеству мои пожелания скорейшего выздоровления.
– Благодарю вас, Ваше Величество.
Отец Тайлер закрыл свою тетрадь, искоса поглядывая на Булаву. Он по-прежнему выглядел настолько обеспокоенным, что Келси наклонилась к нему и прошептала:
– Не бойтесь, святой отец. Я не склонна кого-либо недооценивать, и уж тем более вашего кардинала.
Он едва кивнул ей, но на его бледном лице все еще читалось беспокойство. По донесениям шпионов Булавы из Арвата, Его Святейшество был недоволен отцом Тайлером, поскольку тот не предоставлял необходимых ему сведений. Она гадала, насколько плохо шли дела у отца Тайлера в Арвате, но они еще не достигли такой степени близости, чтобы она могла спросить его об этом напрямую.
Когда он ушел, Булава и Веллмер повели Келси по коридору в балконную комнату. Из одной из комнат с сонным видом показался ее глашатай Джордан.
– Вы меня вызывали, сэр?
Булава поманил его пальцем, и тот последовал за ними на балкон, почесывая затылок. Теперь у дверей этой комнаты всегда дежурили двое стражников. Сегодня была смена Корина и Дайера, которые при появлении Королевы поклонились.
– Сюда, госпожа.
Булава распахнул двери, впуская холодный солнечный свет. Зима еще только начинала отступать, но небо уже выглядело по-летнему: голубое и чистое до самого горизонта. Келси вышла на солнце и вздрогнула от удовольствия: после мрака Королевского Крыла было очень приятно ощутить на коже теплые лучи. Капитан знаком попросил ее пройти вперед и указал за парапет.
– Посмотрите вниз.
Келси перегнулась через перила и тут же пожалела об этом: от высоты у нее закружилась голова. Похоже, они находились почти на самой вершине Цитадели, но смотреть вверх ей хотелось еще меньше, чем вниз.
Далеко внизу раскинулась Крепостная лужайка, которая от самого рва до вершины холма была заполнена народом. Толпа дышала и гудела, напоминая единый живой организм в триста ярдов шириной. Прищурившись, Келси заметила странную древообразную фигуру, возвышавшуюся над людьми.
– Зрение мое никуда не годится. Что там такое?
– Голова на пике, госпожа, – ответил Веллмер.
– Чья?
– Вашего дяди. Я специально сходил туда, чтобы убедиться в этом. Там еще полотно с надписью:
Подарок был жутковатый, но Келси так широко улыбнулась, что Булава смерил ее неодобрительным взглядом, а Веллмер продолжил:
– Шест высотой футов двадцать и вкопан так глубоко, что народ не сможет его вытащить, если только не придет с лопатами. Голова в идеальном состоянии, госпожа. Ее чем-то обработали, чтобы она не начала гнить.
– Неплохое украшение для лужайки, – заметил Булава.