Книги

Колдунья по найму

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ты же обещал приехать только через два дня! — выпалила она.

— Я тоже рад тебя видеть, — проходя в номер, сказал Клод. огляделся и прямо в пальто уселся в кресло. — Я заказал нам столик в ресторане. У тебя двадцать минут, чтобы собраться.

Молли мысленно выругалась самыми бранными словами, которые только знала. Нарочито неспешно пошла умыться и долго возилась в гардеробной, выбирая платье. Изредка она выглядывала, чтобы посмотреть на Клода. Тот с невозмутимым видом читал газету. Когда прошло двадцать минут, он поднялся и вошел к ней.

— Пора.

— Я еще не закончила, — возмутилась Молли, стараясь приладить заколку в волосы.

— А время на сборы прошло, — строго сказал Клод, словно вел ее на экзамен, а не обедать. Он протянул ей пальто, и она, обреченно вздохнув, позволила помочь себе одеться. Когда она обернулась, руки лорда мягко скользнули по ее плечам вниз. Он слегка сжал их, притянув ее к себе. Их взгляды встретились и Молли стало трудно дышать от внезапного волнения. Он скользнул взглядом по ее губам, и она замерла, ожидая, что Клод поцелует ее. А когда он отпустил ее и сделал шаг назад, поняла, что разочарована его отступлением. Ей хотелось, чтобы он поцеловал ее. И в тоже время, она желала, чтобы он ушел, и они больше никогда не увиделись.

Клод распахнул перед ней дверь. Молли, грациозно покачивая бедрами, вышла в коридор. Она чувствовала, что он смотрит на нее и это раззадорило ее еще сильнее.

— Куда мы идем? — спросила Молли, когда они спускались по лестнице.

— Я же сказал — в ресторан. Ты все равно не знаешь города, зачем тебе детали?

— Чтобы лучше ориентироваться в будущем. Ведь в ближайшие три месяца я работаю на тебя или ты передумал?

— Вечером отдам тебе договор. Если что-то не понравится, обсудим сразу, — сказал Клод. Молли это пугало, но она решила промолчать о своих страхах. Они вышли на улицу. — Я внесу правки.

— Я до сих пор не понимаю, почему я? — сказала Молли и остановилась. Клод замедлил шаг и оказался напротив. — Почему я должна помогать тебе разбираться, кто в твоем доме убийца? Я ведь не детектив какой-то, а всего лишь…

— Потому что ты спасла мне жизнь, — сказал Клод. — И потому что тебя не было в замке, когда был убит Жуан. Я не могу верить своему окружению, понимаешь? И я боюсь за жизнь своего сына. Ты, как новая гувернантка, будешь все время рядом с ним.

— А если я не справлюсь?

— Значит, моя жизнь потеряет смысл.

Слова Клода неприятно кольнули Молли и словно тяжелая ноша, легли ей на сердце.

— Почему бы тебе не нанять специальных людей, не обратиться в полицию…

— Генри болен, а ты работала в лечебном доме, — напомнил Клод. — Это еще одна причина, почему я хочу, чтобы ты была с ним. Не беспокойся, это не продлиться всю жизнь. Как только убийца будет пойман, я сам провожу тебя на поезд.

— Приятно, что тебе хочется отделаться от меня так же, как и мне от тебя, — сказала Молли. Клод нахмурился, но возражать не стал.

— Ты не в том положении, чтобы швыряться хорошей работой, — сказал он. — Надо заботиться о своем будущем.