99
А знаете ли, мсье, это не важно (фр.).
100
…этим маршрутом Артюр Рембо переправлял стрелковое оружие Менелику. – Оставив стихотворную деятельность, французский поэт Артюр Рембо (1854–1891) переселился в Восточную Африку, где промышлял продажей оружия (чаще себе в убыток) абиссинским правителям, в т. ч. Менелику.
101
Бывший королевский лес, а ныне государственный лесной заповедник, открытый для общего пользования королевой Викторией в 1882 г.
102
Кат – вечнозеленый кустарник, листья и стебли которого употребляются в качестве наркотика-стимулятора. В Йемене продажа и употребление ката легализованы и в настоящее время.
103
Все это очень смахивало на подготовку Водяного Крыса к обороне поместья мистера Жабба. – Аллюзия на сказочную повесть шотландского писателя Кеннета Грэма «Ветер в ивах» (1908). Имена персонажей даны в переводе В. Резника.
104
КАР (англ. KAR, King’s African Rifles) – Королевские африканские стрелки, многобатальонное пехотное подразделение британской армии, несшее службу на территории британских владений в Восточной Африке с 1902 г. до провозглашения независимости африканских республик в начале 1960-х гг.
105
R101 – крупнейший британский жесткий дирижабль. Отправившись в первый межконтинентальный перелет, потерпел крушение на территории Франции 5 октября 1930 г.
106
…замолвить за него словечко на Флит-стрит? – В XX в. эта улица в лондонском Сити была средоточием издательских домов национальной прессы.
107
Первая британская кинохроника, регулярно выходившая с июня 1910 г. до декабря 1945 г.
108
Богнор-Риджис – английский морской порт на берегу Ла-Манша. Простая рыбацкая деревенька Богнор получила постфикс Риджис (род. падеж лат. rex – король) в 1929 г., когда король Георг V прибыл на морское побережье для восстановления здоровья после операции на легких.