— Ты носишь в себе столько всякого дерьма…
— Я знаю об Эль Осо.
Джек пожалел, что не может полюбоваться на реакцию Фэлкона. Впрочем, установившееся на линии молчание было достаточно красноречивым.
Наконец Фэлкон заговорил:
— А много ли ты о нем знаешь?
— Достаточно.
— Достаточно для чего?
— Для того, чтобы обезопасить своего друга Тео, которого ты с этой минуты и пальцем не тронешь. Если, конечно, не хочешь, чтобы я поделился своими знаниями со средствами массовой информации.
— А почему ты думаешь, что это меня заботит?
— Потому что ты сменил имя, лгал всем, что приехал с Кубы, и жил в брошенной машине. Потому что забрался на мост и был арестован за попытку переговорить с дочерью мэра, а потом захватил заложников и замуровал себя вместе с ними в номере мотеля. Но при этом ты и словом не обмолвился о темной стороне своей натуры. Или, лучше сказать, «черной, мрачной стороне»? Ведь все это имеет для тебя какой-то смысл, не так ли?
Возбуждение Фэлкона возросло, а в голосе зазвенел металл.
— Я сообщу об этом, когда буду готов и когда придет время.
— Или я украду твои гром и молнию и сделаю это за тебя.
— Молчи! Держи свой поганый рот на замке!
— Без проблем. Главное, не трогай Тео и других заложников.
Фэлкон ответил не сразу, но Джек слышал его шумное дыхание и знал, что он вне себя от ярости.
— Не дави на меня, Свайтек. Мне это не нравится.
— Никто на тебя не давит. Я всего-навсего предупреждаю, что если ты попытаешься причинить вред заложникам, то лишишься своей сцены, декораций, подмостков, своего театра — и не знаю, что ты там выстроил в своем воображении, дабы воспарить духом…
— С чего ты взял, что мне нужна сцена?
— А с того, что если посмотреть на твои требования под другим углом, то все они по большому счету бессмысленны. А еще я думаю, что ты далеко не такой сумасшедший, каким хочешь казаться.