Книги

Кофе, можжевельник, апельсин

22
18
20
22
24
26
28
30

Я сощурилась и вгляделась в едва различимую фигурку на другом конце перрона.

– Да, похоже, что он. Что ж, давайте сперва доберёмся до тепла, а потом уже станем выяснять, кто и зачем сюда приехал, – предложила я. И шепнула, наконец передавая саквояж Лайзо: – Только не говорите, что нелегальным пассажиром, который упал на рельсы, были вы.

Взгляд у него потемнел.

– Каким ещё пассажиром, леди Виржиния? Я ехал в третьем классе вместе с Эллисом, и проспал всю дорогу… Что произошло? Это из-за упавшего пассажира поезд стоял?

– Наверное. Мне самой известно не так много, – улыбнулась я непринуждённо. Не похоже, чтобы Лайзо лгал… Это успокаивало, потому что мне совсем не хотелось, чтоб он рисковал своей жизнью по пустякам – из-за билета, например.

Но в глубине души поселилось недоброе предчувствие.

Не знаю, была то игра теней или разыгравшееся воображение, но всё время, пока мы шли по опустевшему перрону, меня преследовало ощущение, что за нами кто-то внимательно следил.

Эллис угадал: мужчина, «с потерянным видом» ожидавший в конце платформы, оказался моим адвокатом, и его я узнала сразу, хотя лично мы встречались всего однажды, когда мистер Спенсер после скандала расторг соглашение с конторой «Льюд, Ломм и Компания». Прошло уже больше года, однако мистер Панч нисколько не изменился.

Это был человек невеликого роста, но зато с внушительным брюшком. Сейчас, в короткой лохматой шубе, точно сшитой из собачьих шкур, он и вовсе напоминал сдутый мяч. Жёсткая рыжая щётка усов топорщилась над верхней губой. Очки в массивной оправе сползли на самый кончик мясистого носа и заиндевели с внутренней стороны так, что лично я бы через эти стёкла не отличила даже горящий фонарь от погасшего.

Но мистер Панч, без сомнений, видел прекрасно.

– Добрый вечер, леди Виржиния, – поздоровался он и вежливо приподнял утеплённый котелок. – Как я понимаю, вы решили увеличить число прислуги и взяли с собой ещё двоих человек?

– Не совсем так, – покачала я головой, раздумывая, как много можно сказать адвокату. С одной стороны, за его лояльность ручался мистер Спенсер, с другой – это был пока совершенно чужой человек… В конце концов я решила обойтись компромиссом. – Вы, наверное, ещё не знакомы с мистером Норманном. Он служит в городском Управлении спокойствия и считается одним из лучших сыщиков, однако знают его в основном не по фамилии, а под именем «детектива Эллиса». Несколько лет назад мистер Норманн спас мне жизнь и с тех пор ещё не раз выручал из затруднительных ситуаций…

– Вы мне льстите, леди Виржиния, – ухмыльнулся Эллис и протянул адвокату руку: – Но в целом всё верно. А вы, вероятно, тот самый мистер Панч? Наслышан о вашем оглушительном успехе в деле Чендлеров. Вы весьма изящно доказали, что покойный Рольф Чендлер находился в помрачённом состоянии рассудка, когда писал завещание, по которому юная вдова лишалась всякого наследства. Как поживает леди Кэмпбелл, к слову?

– Прекрасно, насколько я помню. Однако сейчас её дела ведёт мой коллега… Я также наслышан о вас, детектив Эллис. Возвращаю комплимент – весьма изящное доказательство виновности мистера Вилларда. Подловить злодея с помощью фальшивого письма в книге… Хитроумный ход.

Эллис неожиданно развеселился:

– И кому я обязан, гм, славой в широких кругах? Подразумевалось, что о письме узнают лишь в Управлении.

– Мистеру Брэдфорду, – скупо ответил адвокат. – Его дед весьма дружен с моим.

– Тесен мир, – развёл Эллис руками, а затем подтолкнул Лайзо в спину, заставляя выступить вперёд. – Ну, и раз леди Виржиния затрудняется, как представить вам второго незапланированного гостя, придётся мне. Знакомьтесь, это Лайзо Маноле, мой, так сказать, воспитанник и помощник в некоторых щекотливых делах. В своё время, когда леди Виржинии срочно потребовался водитель и механик, я предложил его услуги, потому что, кроме всего прочего, мистер Маноле участвовал в автомобильных гонках. И не где-то там, а, представьте себе, в Марсовии. Но сейчас он путешествует не как водитель, а как мой приятель.

– Приму к сведению, – так же невозмутимо кивнул адвокат. – Рад встрече с человеком, имеющим столь интересную биографию, мистер Маноле. Я Джиллард Панч, адвокат леди Виржинии. Прощу прощения за любопытство, но ваша фамилия напоминает о гипси…

– Моя матушка – гипси, – белозубо улыбнулся Лайзо и, по примеру Эллиса, протянул адвокату ладонь. – Вас это беспокоит? Не бойтесь оказаться бестактным, я понимаю ваши опасения. У моего народа весьма дурная слава.