Книги

Кофе, можжевельник, апельсин

22
18
20
22
24
26
28
30

Все эти взгляды и размышления не заняли и двух секунд, однако в итоге привели к престранному выводу: девицы Лоринг вызывали сочувствие… и симпатию.

– Леди Виржиния, – обратился тем временем ко мне алхимик, – позвольте представить вам моих дочерей. Младшая, мисс Кэрол Лоринг… – та, что носила оранжево-жёлтое платье, присела в старомодном реверансе – … и старшая, мисс Рэйчел Лоринг.

Я уверила его, что очень рада знакомству. Далее так же скупо и деловито мистер Лоринг представил домочадцам остальных гостей, лишь слегка запнувшись, когда настала очередь Эллиса. Затем мы заняли места за столом, на котором стояли пока только лёгкие закуски. Прислуживали две горничные, уже знакомые мне после встречи в холле; изредка в дверном проёме мелькала тень, кажется, мужчины, но не дворецкого, а чья-то ещё – может, повара. Во время застольной беседы Эллис ненавязчиво выяснил, что всего в доме работало пять человек, исключая приходящего из деревни мальчика-помощника.

– Уж не Руперт ли вам прислуживает? – шутливо полюбопытствовал Эллис. После второй перемены блюд глаза у него стали добрые-добрые. – Я смотрю, он всем в округе помогает.

– Нет, не он, – покачал головой мистер Лоринг. – А Руперт в первую очередь резчик по дереву. Если другие люди и пользуются его безотказностью – это на их совести.

В это время в столовую проникла та самая белая кошка, Жверинда, о которой все позабыли, и громко заявила о себе недовольным ворчанием. Разволновались и канарейки в большой клетке у стены. Пока одна горничная успокаивала зверинец, другая стала накрывать стол для десерта. Подали чай, но не чёрный бхаратский, а странноватую травяную смесь. Пока я пыталась на вкус опознать незнакомые травы, Эллис продолжил невинный для постороннего уха разговор:

– Ваша кошка, похоже, не любит посторонних.

– Да, к сожалению, у неё скверный характер, – подтвердил мистер Лоринг. – Даже к отцу Адаму, который часто у нас бывает, она до сих пор не привыкла.

– А на мистера Блаузи Жверинда бросилась, как дикий тигр, – вставила Кэрол и зарделась, когда все взгляды обратились на неё. – И прокусила ему руку. Рана почти месяц заживала.

– Наверное, мистер Блаузи теперь думает, что кошка у нас ядовитая, – без малейшей приязни добавила Рэйчел и зачем-то раскрыла веер.

– Не думаю, что домыслы мистера Блаузи – подходящая тема для застольной беседы, – заметил мистер Лоринг.

Эллис сразу насторожился:

– Так вы не просто характерами не сошлись? У вас был… как это говорится… конфликт? – выгнул он брови поощрительно.

– Да! – порывисто выдохнула Кэрол.

– Нет, – спокойно ответил мистер Лоринг. – Кэрол, отпусти край скатерти, а то опрокинешь тарелку. Леди Виржиния, настоятельно рекомендую вам попробовать печенье с рябиной. Семейный рецепт нашего повара, который передавался из поколения в поколение… Рэйчел?

– Мне нездоровится, папа, – поднялась старшая из-за стола. Затем посмотрела на сестру странным долгим взглядом. – И Кэрол тоже. Она едва не лишилась сознания прямо перед обедом. Прошу прощения, леди Виржиния, сэр Клэр Черри, мистер Норманн, – склонила она повинную голову. – Мы с сестрой вынуждены ненадолго вас оставить.

– Да, конечно, не стоит извиняться, – откликнулась я с улыбкой, хотя чувствовала себя крайне неудобно. Нет ничего хуже, чем в гостях стать свидетелем семейной ссоры – а в том, что это была именно ссора, пусть и тихая, не усомнился бы, пожалуй, никто. – Мистер Лоринг, так что вы говорите о рябиновом печенье…

Девушки вышли, тихо шурша подолами – в полном молчании, ни разу не оглянувшись. Только у Рэйчел спина была прямая, а пальцы крепко стискивали веер. А Кэрол ступала пугливо, и плечи у неё подрагивали – так с некоторыми случается от едва сдерживаемых рыданий, смеха или злости.

Эллис, вопреки ожиданиям, не стал ни о чём спрашивать. Даже имя Роберта Блаузи больше не упоминал, хотя дважды оно пришлось бы к слову. Первый раз – когда Клэр вытянул мистера Лоринга на разговор о магических практиках, заняв позицию ярого противника любых суеверий. Спора, правда, не получилось, потому что хозяин дома спокойно объяснил, что алхимия-де – наука, пусть и не признанная обществом, а оккультные черты ей якобы придают шарлатаны.

Второй раз о колдуне можно было упомянуть, когда я описывала собственное утреннее выступление перед рабочими. Разговор перемежался шутками и остроумными комментариями, исходящими в основном от Клэра. И лишь в самом конце самообладание изменило мне на мгновение, когда мистер Лоринг положил руки на стол, сцепив их в замок.