Книги

Кофе, можжевельник, апельсин

22
18
20
22
24
26
28
30

Он придержал козырёк кепи рукою, отворачиваясь.

– Простите. Я бы, конечно, подумал, что негодяй украл у кого-то породистую собаку, но в целом всё верно. Мы перестаём бояться, когда видим рядом с предполагаемым преступником то, что оправдывает его нахождение в данном месте и в данное время. Например, желчный старик, живущий уединённо… Подозрительно? Да. Но если он ухаживает за женой, склонной к мигреням, а потому не выносящей города?

– Достойно уважения.

– Ну, принцип вы поняли, – быстро взглянул на меня Эллис и начал подниматься по дороге. Я последовала за ним. – Впрочем, мы снова отвлеклись. У этого самого алхимика, мистера Лоринга, две абсолютно нормальные дочери, самые завидные невесты в округе. Потому его занятие кажется лишь милой причудой. Итак, у нас есть всеми признанный колдун, а также алхимик, слухи об алтаре дубопоклонников и о духах… Окрестный люд привык к мистике, Виржиния, – продолжил Эллис немного изменившимся голосом, более низким и сухим. – А потому никому не показалось удивительным то, что Джон Кирни якобы подвергся проклятию. Все приняли это как должное. Ещё бы, с таким-то соседством…

Я споткнулась на ровном месте и едва не упала – детектив успел вовремя подхватить меня под локоть.

– Проклятие? Что за глупость!

– Я того же мнения, – со вздохом подтвердил Эллис. – Но послушайте историю целиком. Якобы около двух месяцев назад – в то же время, когда рабочие стали уверяться в существовании духов, заметьте – Джон Кирни раскопал в развалинах медвежью шкуру с целой головой. Вероятно, благодаря особой обработке, она неплохо сохранилась… Не без труда он напялил на себя шкуру, хоть она и была весьма тяжёлой, и в таком виде попытался напугать друзей. Розыгрыш удался на славу. Однако спустя несколько дней по деревне разошёлся слух, что Джон Кирни якобы навлёк на себя проклятие и теперь в полнолуние он обращается в зверя. Ну, каково?

– В стиле «Дешёвых ужасов», – поморщилась я, вспомнив тоненькую брошюрку за два рейна о самых жутких происшествиях в Бромли, которой торговали крикливые мальчишки-газетчики.

– Именно, – подтвердил Эллис. – А вчера было полнолуние, Виржиния, и это уж слишком удобное совпадение. Кто-то сперва распустил слухи о проклятии Кирни, а затем избавился от него, прикрываясь этими самыми слухами… Виржиния?

…А я застыла, как вкопанная. На долю мгновения меня сковал суеверный ужас: над согбённым Лиамом нависала зловещая фигура в чёрном балахоне.

– Это же не… – начала было я, но затем присмотрелась – и с облегчением разглядела зелёный священнический шарф. – Похоже, мы здесь не одни.

– Да уж, – сощурился Эллис, разглядывая незнакомца. – Так вот он какой, отец Адам, оплот нравственности и здравого смысла в деревне… Не будем медлить, Виржиния. Ужасно хочется сравнить рассказы о вашем священнике с личными впечатлениями, – заговорщически сжал он мою руку – и ускорил шаг.

Когда мы приблизились к священнику на достаточное расстояние, то я невольно улыбнулась. Он отчитывал Лиама в лучших традициях сестры Мэри, педантично и в то же время эмоционально. Мальчик переминался с ноги на ногу и краснел, а братья Андервуд-Черри глазели на него с детской непосредственностью, чем только усугубляли неловкое положение юного баронета.

– …лишь неразумное чадо, у которого в голове только мрак невежества, может бегать у самой стены. Там камень на камне едва держится, в любую минуту всё может посыпаться, а ты, дурак, ещё и детей малых туда потащил. А если бы вы покалечились? Молчишь? Сопишь? То-то же. Думать учись, а то у тебя ноги прежде головы действуют.

– Мне, право, неловко прерывать столь прочувствованную проповедь, однако я не нахожу в себе сил оставаться в стороне, – произнесла я негромко, вставая рядом с Лиамом. – Отец Адам, я полагаю?

– Других «отцов» здесь нет. Хотя этому отроку строгий отец бы не помешал, – сухо ответил священник поворачиваясь ко мне. – А вы, значит, та самая леди Виржиния? Наслышан. Но хорошего в тех слухах мало.

Я замешкалась с ответом, разглядывая отца Адама. Цельное впечатление о новом знакомом пока не складывалось. Внешность ему досталась суровая и устрашающая: высокий рост – лишь на полголовы меньше, чем у Джула; глубоко запавшие глаза под массивными надбровными дугами и крючковатый нос; чёрные курчавые волосы с изрядной долей седины, особенно на висках; худоба и лёгкая сутулость… В широком священническом облачении он напоминал пугало на гнутой палке, завёрнутое в чёрную ткань.

Судя же по манерам, нарочито грубоватым и простым, отец Адам, во-первых, привык к положению человека с неоспоримым авторитетом, и, во-вторых, вообще не испытывал почтения ни к титулам, ни к богатству. С другой стороны, его беспокойство за Лиама выглядело вполне искренним и оправданным: действительно, не место было детям близ опасных развалин.

Да и адвокат отзывался о нём неплохо…

– Слухи – вещь скверная, не стану спорить, – с улыбкой ответила я наконец, сводя всё в шутку. – Верить им – значит обманываться. Повторять – значит умножать яд.