Лицо Брайса сморщилось, и он снова рухнул на ковер.
— Я боялся, что они убьют Ричи, — хрипло сказал он, — представь себя на моем месте. Выбор был — ее несколько лет в тюрьме или смерть моего сына!
Ванн снова стиснул кулаки и посмотрел на Зака:
— Пожалуйста, убери этот кусок мусора с моих глаз. Ради его безопасности.
Зак кивнул.
— Вставай, Тим, — сказал он, — давай закончим это дело.
Тим с трудом поднялся, покачиваясь на ослабевших ногах. Зак вывел его из кабинета Малкольма.
Двое мужчин уставились друг на друга.
— Дело сделано, — решительно сказал Ванн, — я уезжаю.
— Я так понимаю, ты собираешься найти ее? — спросил Малкольм.
— Конечно, — ответил Ванн, — но это не ваше дело. Она уже велела мне гореть в аду. Софи думает, что я устроил ей это шоу ужасов. Спасибо вам.
— Мне? Ха! — фыркнул Малкольм. — Я ни черта не сделал! Следи за языком, парень!
— Не вижу причин, — ответил Ванн, — вы уволили меня, Малкольм. У меня больше нет причин следить за словами при вас.
— Не драматизируй, — усмехнулся Малкольм, — я был переутомлен. Все уже не так, как казалось совсем недавно. Можешь считать, что я тебя не увольнял… Если будешь вести себя прилично.
Ванн покачал головой:
— Я не в том настроении, чтобы вести себя прилично. Сейчас у меня есть дела поважнее. К черту эту работу!
— Не будь дураком, Ванн! — воскликнул Малкольм.
— Я люблю эту женщину, — уверенно сказал Ванн, — и хочу, чтобы она стала моей женой. Но вы с Брайсом все погубили.
— Видишь ли, мой мальчик, ты не единственный, кто сегодня потерял нечто важное… — признался Малкольм. — Софи пришла ко мне по доброй воле, а я налетел на нее. Уничтожил свой шанс наладить отношения с моей единственной дочерью, с моей собственной плотью и кровью.
— Только не просите пожалеть вас, — сказал Ванн, — потому что для этого неудачный день.