Книги

Канал грез

22
18
20
22
24
26
28
30

— Да, да, конечно, — махнул рукой в сторону телефона господин Мория.

— Хисако! — снова начал господин Мория, облокотившись на стол круглыми, массивными локтями. Механик говорил по телефону со своим офисом. — Может, все-таки попробуешь? Прими что-нибудь успокоительное…

— Уже пробовала, Мория-сан. На прошлой неделе я ездила в Нариту с подругой, у которой брат работает старшим пилотом в «Джапэн эр-лайнз», но как только оказалась в самолете при закрытых дверях, я поняла, что не вынесу. — Она покачала головой. — Нет, только на корабле.

Она очень старалась говорить убедительно.

Господин Мория безнадежно откинулся на спинку стула и легонько хлопнул себя по лбу.

— Сдаюсь, — вздохнул он.

— Это всего лишь несколько недель, — сказала она. — А потом буду ездить по Европе: Лондон, Париж, Берлин, Рим, Мадрид, Стокгольм, как договорились.

— И Прага, и Эдинбург… — Хотя его слова прозвучали печально, в них уже слышались нотки надежды.

— Я не потрачу время впустую. Буду репетировать.

— И Флоренция, и Венеция…

— Кстати, мне все равно нужна передышка после всех этих концертов и занятий.

— Я уж не говорю про Барселону, но думаю, в Берне тоже захотят устроить концерт. — Господин Мория наблюдал за механиком, который все еще разговаривал по телефону. — И Афины, и Амстердам…

— Я приеду отдохнувшей. Морской воздух пойдет мне на пользу.

— Решать тебе, — сказал господин Мория, взглянув на часы, — я всего лишь твой агент. И просто хочу, чтобы ты на все сто использовала свой талант. Ты не обязана слушаться моих советов.

— Я всегда слушаюсь. Но лететь не могу. И это займет всего несколько недель.

Господин Мория снова помрачнел. Молодой механик положил трубку и сказал, что запасные части скоро подвезут. Он собрал свои инструменты, а потом начал заворачивать в белую тряпку сломанные детали.

После этого разговора прошло уже больше двух месяцев, половину назначенных концертов пришлось с тех пор отменить или перенести на другие даты. Перечень так и не увиденных сказочных городов, в которых она мечтала побывать, все увеличивался, быстро пополняясь новыми и новыми названиями, и превращался в такой же список потерь этой необъявленной войны, как перечни убитых, которые росли с каждым днем.

— La (Вон она), - сказал Филипп. — «Фантасиа».

Хисако посмотрела в ту же сторону и за носовой частью танкера Филиппа, «Ле Серкль», к которому направлялся катамаран, увидела небольшой белый силуэт «Фантасии дель мер», удаляющейся от заякоренных посреди озера судов к Гатунскому порту.

— Значит, это она и была, — сказала Хисако. — Вероятно, сначала заходила в Фрихолес. — Она взглянула на Филиппа. — Может, привезли почту.