— Не официально.
— Вот это да! При чем тут вообще официальность? Что может быть официального, когда речь идет о войне? — В голосе господина Мории звучало искреннее недоумение.
— Никто не объявлял там войну, — ответила ему Хисако. — Это локальный конфликт; бандиты в горах. Полицейская операция.
— А как же тогда американская морская пехота… в этом, как его… ну, то, что было в прошлом году…
— В Лимоне.
Господин Мория, казалось, вконец растерялся.
— Я думал, это была Коса… Костал…
— Коста-Рика, — подсказала Хисако. Она произносила «р» на гайдзинский манер[6], немного даже утрируя этот звук.
— И это, по-твоему, была полицейская операция?
— Нет, спасательная экспедиция, — слегка улыбнулась Хисако.
Механик у кондиционера почесал затылок. Он втянул воздух сквозь сжатые зубы и взглянул на господина Морию, но тот не обратил на него никакого внимания.
— Нет, Хисако! Тут уж по всему видно, что это война, все говорят об этом как о войне, так что…
— Американцы обеспечат безопасность канала.
— Как в Римоне, да?
— Мория-сан, — сказала Хисако, взглянув на него. — Я бы сама с радостью полетела на самолете, но не могу. Либо я отправляюсь на корабле, либо вообще остаюсь дома. На корабле можно добраться до Калифорнии, оттуда поездом до Нью-Йорка, и снова на корабль, можно иначе — через Суэцкий канал, на который мне тоже хочется посмотреть, но это лучше на обратном пути.
Господин Мория вздохнул и тяжело опустился на свое место за письменным столом.
— Послушай, может, сделаешь как я? — предложил он. — В ночь перед вылетом напьешься в стельку, чем угодно — пивом, саке, виски, очень хорошо в этом смысле молодое австралийское вино, по своему опыту знаю — действует безотказно! — тогда наутро у тебя будет такое похмелье, что смерть покажется желанным избавлением.
— Нет.
— Простите, что? — спросил господин Мория молодого механика.
— Можно мне воспользоваться вашим телефоном, сэр? Я хочу заказать детали для замены.