Книги

Канал грез

22
18
20
22
24
26
28
30

— Филипп-сан, — прошептала она. — Вон там. — Она подплыла и показала, касаясь его щеки вытянутой рукой, чтобы он знал, куда смотреть. Опять слабый блик; вероятно, от мокрого корпуса отражались судовые огни.

— Magnifique. А я думал, все japonais носят… les lunettes[22], нет?

Он поднял к глазам сложенные кружком пальцы.

У нее невольно вырвался смешок.

Они вскарабкались на катамаран и сели, тяжело дыша. Филипп покачал головой:

— Надо было захватить с собой рацию. Он взглянул на подвесной мотор:

— Ничего не поделаешь, придется запускать.

По пути к судну они оба сидели пригнувшись. Катамаран уткнулся в понтон; Филипп оставил Хисако пришвартовывать его, а сам помчался на палубу.

Она догнала его через несколько минут, вскарабкавшись по трапу с двумя аквалангами.

— Извини, Хисако. Зачем же было еще и мой тащить!

— Ничего, — ответила она отдуваясь. — Ну, как тут?

— Все в порядке, — ответил он, потом бегло взглянул на манометр на своем акваланге и нахмурился. — Все в полном порядке. Я сделал запрос по радио: никто никаких лодок не видел.

— Что-нибудь не так? — спросила она, попробовав тоже заглянуть на циферблат манометра.

— Заклинило. Я спущусь в машинное отделение, а ты прими душ.

Она поднялась в его каюту, приняла душ и оделась, затем задумалась, стоило ли ей одеваться и не раздеться ли снова. Вдруг ей почудился звук мотора, она прислушалась, обернувшись к иллюминатору, и тут вошел Филипп.

— Попробовал манометр с другим баллоном; эта… указательная штука…

Он сделал жест и нахмурился. Она улыбнулась.

— Указательная штука?

— Oui. Sur le cadran[23].

Он изобразил руками кружок со стрелкой внутри.