Они нашли затонувшую лодку, когда фал был почти полностью размотан. Филипп водил фонарем из стороны в сторону, и в какой-то момент, когда он повернул фонарь, они оба увидели, как на темном фоне блеснуло что-то белое. Когда он вновь навел фонарь на это место, перед ними появилась ровная белая линия, край чего-то искусственного. Явное изделие человеческих рук. Филипп обернулся к Хисако, указывая на него рукой. Она кивнула. Когда они подплывали к белому треугольнику, оранжевый фал изогнулся плавной дугой.
Это оказалась открытая лодка без мачты, длиной в шесть или семь метров. Она была сделана из стекловолокна и лежала на дне озера ровно, без видимых повреждений. Изнутри она была заполнена слоем ила толщиной около четверти метра. Интересно, как давно она затонула, подумала Хисако, и насколько точно можно это определить по накопившемуся внутри илу. Очевидно, это была рыбацкая лодка; на носу из-под ила проступали змеящиеся веревки, а посредине, словно пучок странных ячеистых водорослей, колыхался край сети. Филипп подплыл к корме и обнаружил подвесной мотор, который они сначала не заметили, потому что он был совершенно черный и сравнительно маленький. Филипп возбужденно указал на него.
И тут, словно некий призрачный звук, она услышала шум подвесного мотора.
Она напряглась; почувствовала, как расширились ее глаза. От ужаса у нее перехватило дыхание. С трудом переведя дух, она прислушалась. Филипп, словно ничего не заметив, продолжал изучать затонувший двигатель.
«Тр- р-р», — отчетливо раздавался в ушах резкий звук. Она потрясла головой, но звук никуда не делся, затем почувствовала облегчение, увидев, что Филипп тоже поднял голову; его лицо под маской было удивленным, даже встревоженным. Она кивнула, затем, ткнув пальцем в свое ухо, указала наверх и на подвесной двигатель в руках Филиппа.
Звук приближался. Ей почудилось, что она слышит работу не одного, а нескольких винтов, вращающихся на больших оборотах. Филипп торопливо сделал ей знак рукой и стал что-то делать со своими фонарями, выразительно показывая на них. Его фонари мигнули и погасли. Мгновенно поняв, в чем дело, она выключила свой.
Они очутились в непроглядной тьме. Серп луны был совсем тонок, а к вечеру ветер нагнал облака, и все небо над озером было затянуто тучами. До стоянки судов отсюда было больше километра. Глаза ее ослепли. Тело ощущало движение воды, фонари в руке казались невесомыми. Она отпустила их, чтобы почувствовать на запястье слабый рывок натянувшегося ремешка, который легонько потянет ее вверх. Затем снова подтянула фонари к себе. Шум винтов усилился, в нем чудилась злоба и ненависть; стон утопленника.
Какая-то черная сила стиснула горло, словно морская змея обвила ее шею. Она силилась продохнуть, стараясь сосредоточиться на тонком клокочущем звуке приближающихся лодок, но ужасное ощущение только усиливалось, перекрывая доступ воздуху, заставляя судорожно вздыматься горло. Она ощупала маску, шею. Руки ничего не нашли — шея была свободна.
Хисако обмякла, расслабила мышцы, покоряясь неизвестному.
Она зависла на месте, руки расслаблены, одна висит плетью вдоль туловища, другая поднята над головой в ту сторону, куда ее подтягивает слабая положительная плавучесть фонарей, ноги болтаются, голова опущена на грудь, глаза закрыты.
Понемногу удушье начало отпускать.
Она не знала, поднимается вверх или опускается вниз.
Ага!
Звук моторов достиг пика громкости и начал удаляться. Ее ласты дотронулись до мягкого ила на дне озера, а она продолжала опускаться, ее ноги начали медленно подкашиваться, сгибаясь в коленях. Она почувствовала на бедрах холодное касание взбаламученного ила. Тогда она остановилась, достигнув равновесия.
Ну вот. Она сделала на пробу несколько глубоких вдохов. С этим все в порядке. Хисако открыла глаза и огляделась в кромешной тьме. Она поднесла к глазам часы — не только для того, чтобы узнать время, но желая заодно убедиться, что она еще видит. Циферблат тускло засветился перед глазами. Они пробыли под водой всего десять минут; в запасе еще остается уйма воздуха.
Звук подвесных моторов резко оборвался. Она подтянула к себе фонарь, так чтобы снова взять его в руку.
Она попыталась вспомнить, с какой стороны была затонувшая лодка. Вероятно, ее стоит поискать, чтобы найти Филиппа. А если она ошибется, выберет не то направление? Можно начать плавать расширяющимися кругами, пока не наткнешься на фал, который приведет ее к лодке… если она не проплывет выше или ниже его.
Можно всплыть на поверхность; волнения сегодня нет, и, ориентируясь по огням стоящих на рейде судов, она выплывет к катамарану. Но тогда ее могут заметить с лодок, которые где-то остановились, проплыв у нее над головой, а кто в них сидит — неизвестно.
Лучше немного подождать. Скажем, десять минут. Дождаться, пока не увидит фонарь Филиппа или пока не услышит, что лодки уплыли. Она отстегнула защелку на ножнах большого подводного ножа, висевшего у нее на боку, отчасти для собственного успокоения, чтобы показать себе, что сделала все возможное в сложившихся обстоятельствах, отчасти действительно для того, чтобы в крайнем случае было чем защититься.