— За сегодняшнюю ночь закончу, — заверила она его.
— Прекрасно! — Зеро приложился к кружке с пенистым пивом. — Завтра же надо разведывать обстановку, может, Леру туда запустить…
— Исключено, — отрезал Бугай.
— А чего это исключено? — вышла из-за колонны его дочь. — Ты обещал дать мне ответ про прогулку сегодня!
— Я всё взвесил и решил, что да, теперь тебе можно гулять по городу, — кивнул Бугай, на лице Леры невольно появилась удовлетворённая улыбка. — Но при условии, что ты закончишь полный комплект чешуйчатой брони. Без защиты я тебя никуда не пущу.
— Хорошо… — недовольно ответила Лера, но требование приняла, понимая, что это никакая не блажь, а разумная мера предосторожности.
Она уселась на своё место и приступила к разрезанию стейка острым ножом.
— Слушай, Бугай… — произнесла Юлия, проглотив тающую во рту высококачественную говядину. — А есть ли какой-то аналог становления джентльменом для женщины? Или леди там, не знаю…
Глава вторая
Джентльмены удачи. Часть первая
— Эх, ну где же она… — Юлия задвинула выдвижной ящик архива библиотеки и чихнула от поднявшейся пыли. — Апчхи! Апчхи!
— Аллергик? — усмехнулся Бугай.
— Очень чувствительна к книжной пыли, — призналась Юлия.
Они уже четвёртый час искали нужную книгу, которая называлась «Ladies" book of etiquette, and manual of politeness», автор — Флоренс Хартли, год издания — 1860.
Книжка редкая, встречается даже реже, чем «A Gentleman’s Guide to Etiquette, 1875». Найти эту книгу необходимо, потому что это ключевое требование для инициации Юлии на пути настоящей леди.
— Танцуйте, Юлия! — спустился со второго этажа Зеро. — Я нашёл!
— Книгу? — подняла голову от кипы книг Юлия.
— Лучше! — Зеро потряс листом бумаги. — Имя и фамилия человека, который последним взял эту книгу!
— Ох… — разочарованно вздохнула Юлия.
— Поверьте мне, уважаемая, это отличная новость! — заверил её Зеро. — Мы теперь точно знаем, что эта книга вообще есть в городе!