Книги

Ибворк. Книга 2

22
18
20
22
24
26
28
30

Глава 10

Подруги шли так долго, что успели устать. Сложно сказать сколько они прошили миль, но надеть сапоги-скороходы они так и не решились, потому, что для этого их надо было найти в сумке. А для того, чтобы найти, надо было снять шапку-невидимку. В пределах видимости лагеря девушки не могли рискнуть.

И так они отошли на очень приличное расстояние от лагеря, и вошли в густой и дикий лес. Было видно, что его все стараются избегать, так как в нем не было ни то, что людских тропинок, но и даже звериные тропы отсутствовали. Это место навивало жуть.

Девушкам было неудобно идти, так как они не видели свои ноги, и им приходилось ступать на ощупь. Элизабет отпустила руку Тамрэты, а сама сняла шапку-невидимку. Теперь дело пошло намного быстрее.

Девушки с удивлением заметили, что грязные воды Воронки Вечности не запачкали их, чего они вовсе не ожидали. Одежда и тела девушек были чисты. Не трудно было догадаться, что своем чистым видом они были обязаны Селине.

Элизабет не рискнула достать Лори из сумки, чтобы не напугать спутницу. Девушки медленно, шаг за шагом, преодолевали трудно проходимые заросли.

— Жаль, что нам пришлось идти через лес. Как назло и обогнуть его было нельзя, — он такой большой! — заметила Элизабет, раздвигая густые ветви деревьев, преграждающие их путь.

— Ели бы не он, мы уже давно бы бежали в сапогах-скороходах, а в лесу особо не разбежишься. Печально иметь такие чудо сапоги и плестись как улитки, — Тамрэта шла сзади и была не очень рада их «прогулке».

— Но ничего, лес рано или поздно кончится, — попыталась ободрить Тамрэту Лиз.

— Уж лучше бы рано, чем поздно, — печально ответила девушка, продираясь сквозь непролазные заросли. Руки её имели плачевный вид. Они были покрыты ранками и кровоточили.

— Единственное что радует, так это возможность снять шапку-невидимку. Меня просто убивает разговаривать с тобой, а саму тебя не видеть.

— И мне это тоже не нравилось, — засмеялась Тамрэта.

— Кстати, Тамрэта, как ты относишься к тому, чтобы Лори подышала свежим воздухом? Она, бедняжка, засиделась в рюкзаке, — осторожно предложила Элизабет, пристально глядя на Тамрэту.

Подруга хмуро посмотрела на Элизабет и кивнула головой:

— Доставай своего зверька, только не подпускай ко мне, — предупредила она.

Лиз с проворством развязала розовый водонепроницаемый мешок, данный им Селиной, достала рюкзак и вытряхнула его содержимое на землю. Сапоги выпали, а из них выкатился белый меховой комочек. Комочек потянулся, и сказал сонным голосом Лори:

— Я так сладко спала, а ты разбудила меня. Тебе не стыдно?

— А тебе не стыдно все время ворчать, как старая бабка? — упрекнула её Элизабет и в назидание щелкнула по ушку.

— Не любишь ты меня, — печально сказала мышка и потянулась.

— С чего ты взяла? Ты же знаешь, что я очень сильно люблю тебя! — воскликнула девушка и прижала к себе плутовку.