Книги

Холодный ветер, строптивая вода

22
18
20
22
24
26
28
30

После того, как погибла моя няня, я понимала, что мое повторное исчезновение повлечет за собой наказания. Но… я все-таки верила, что смогу сбежать. Чудо должно случиться. Потому что не может быть, чтобы я проиграла. Не сейчас, когда я люблю человека из другого мира, когда у меня там Катя, моя почти сестра.

Интересно, как они объяснят мое исчезновение? Ведь я пропала из примерочной, моя сумка с документами и деньгами осталась там… Может, меня полиция ищет? А Катя и Миша ночь не спали, переживали?

В этот момент Дик повернулся, заметил меня и улыбнулся. Я не могла не ответить улыбкой. Это был знак. Что все будет хорошо.

ГЛАВА 6

На ночь мы остановились в одном из путевых замков, меня снова приковали к леди Сандре. Едва мы вышли из кареты, я попросила ее прогуляться по саду и размять ноги, но она отказалась, сославшись на усталость и холод.

И нас провели в спальню. С нами постоянно ходило двое солдат, они остались лишь за порогом комнаты. Пока служанки готовили ванну, леди Сандра бесцеремонно оглядывала мою наготу. Чем-то она явно осталась недовольна, потому что нахмурилась и отвернулась. Мне было все равно. С восторгом погрузившись в горячую воду, я позволила служанкам себя вымыть, переодеть в чистое платье.

Затем настала очередь леди Сандры обнажаться. Мне на ее прелести смотреть было неинтересно, поэтому я прикрыла глаза, пока служанки расчесывали мои волосы, завивающиеся после мытья в золотистые локоны.

Когда мы спустились на ужин, Витторино и Дик ждали нас в гостиной с камином. Витторино ободряюще улыбнулся и поклонился, Дик поцеловал руку мне и леди Сандре. Нас посадили напротив мужчин, по приказу Дика оковы на время ужина сняли.

Я смотрела на тарелку, наполненную мясом и овощами, и понимала, что от нервного ожидания не могу взять в рот ни кусочка.

- Вы же не собираетесь объявить голодовку, дорогая леди Эллен? – спросил Дик, чуть наклонившись ко мне. Я подняла на него взгляд. Он едва заметно подмигнул мне. Я не могла понять его тайных знаков.

- Какая вам разница, в каком виде я предстану перед королем Франкии, лорд Дик?

- Согласно требованию короля, вы должны прибыть в целости и сохранности, - заметил Витторино. Он, похоже, все время одевался в странные яркие халаты и пижамы, расшитые восточными птицами и рыбками. Я задумалась, не евнух ли он. Не слышала, чтобы франкийцы придерживались таких обычаев, но кто их знает?

- Я буду жива на момент прибытия, что еще вам надо? – огрызнулась я.

- Леди Эллен, попробуйте паштет, он чудесен, - леди Сандра передала мне паштет с такой непосредственностью, как будто мы с ней частенько трапезничали вместе.

- Засуньте его себе в…

Но ругательства сторожа Анисыча не подходят для леди, и я сначала осеклась, но потом, осознав, что это мой единственный способ приносить спутникам неудобства, закончила фразу.

Надо отдать должное выдержке леди Сандры, она даже бровью не повела. Просто улыбнулась и поставила паштет на стол. Дик захохотал, Витторино нахмурился, внимательно глядя на меня.

- Чего уставился? – хамовато спросила я. – На мне картинок нет и цветы не растут.

- Остановись, Эллен, - позабыв об официальности, простонал Дик, хватаясь за живот.