Книги

Гремучий Коктейль 7

22
18
20
22
24
26
28
30

На полнокровную встречу клана Тан времени не было категорически, но остаток дня я, скрипя зубами, выделил на то, чтобы как следует посидеть со старым знакомым, который несмотря на всю славу коварства ушлых китайцев, ни разу меня не подвел. Да и обстоятельства, включая «баронессу» фон Аркендорф, не предрасполагали к проведению массового застолья. Поэтому лорда Тан мы просто расположили в городе, выкупив целую гостиницу к вящему удовольствию её хозяина.

Теперь служба безопасности маленького горного баронства пополнилась почти двумя сотнями бойцов клана, сделав проникновение посторонних элементов в городок почти невозможным. Впрочем, думаю, Синдикату теперь будет не до спешно укрепляющегося клана — убийство двух волшебников этой конторе не простят.

Можно уходить. Теперь, когда количество вооруженных людей в баронстве плюс-минус равно той огневой мощи, что была здесь до того, как я разослал своих служанок по всей Европе учить местных обращаться с броней, можно выдохнуть с облегчением. Ну и клятвенные заверения жены, что теперь с Алисы не только не спустят глаз, но и будут с ней играть.

А вот стрелять из дробовика в летающее чучело совы Кристина наотрез отказалась. Летает — и пусть летает, рассудила жена.

Возвращение в Чикаго за несколько шагов сквозь порталы показалось мне сущим издевательством по сравнению с приключением по доставке блудной дочери назад в родные пенаты. К хорошему быстро привыкаешь, настолько, что я даже удивлен, что обычная аристократия не попыталась поработить Истинных, чтобы шататься по планете в свое удовольствие.

Некий дракон в обличии огромного волосатого и смуглого типа с горбатейшим носом, вломился ко мне в номер на следующий день, таща за собой аж трех бледных от страха портье, пытавшихся его остановить. Еле дождавшись, пока я на них цыкну, заявив, что данный гость не вторженец, замаскированная ящерица потребовала, чтобы я немедленно проследовал за ним. Точнее, повез его туда, куда он скажет, потому что всё готово.

Пришлось везти, хотя я уже ненавидел эту заносчивую пакость самым серьезным образом. Постоянно напоминая себе, что имею дело с тварью, чей размах крыльев более полусотни метров, я вывез эту пародию на кавказского Геракла за пределы города. Надо будет на старости лет написать книжку «Приключения князя-шофера».

— Заброшенное кладбище в лесу у заброшенной деревни? — спустя пару часов удивился я, едва проведя мобиль представительского класса по почти заросшей дороге, — Да уж, безлюдное место.

— Ну, пришлось поработать над этим, — с самодовольством заявил сидящий рядом дракон, — Слишком близко от города, деревня никак не хотела вымирать… ну, то есть разбегаться. Пришлось довольно долго промучиться с твердым концентратом одной дряни, заставившей местных срать дальше, чем видят, но даже без колодцев несколько упрямых семей протянули аж пять лет. Лес тоже я посадил.

— Сам? — ляпнул я, удостаиваясь от собеседника долгого и очень непонятного взгляда, — Ладно, понял.

Действительно, что может быть лучше для тайной сокровищницы чем старое, дряхлое, заросшее кладбище, когда на десяток километров вокруг нет ни единой живой души? И, кстати, не предвидится, потому что ушлый лорд Хайтауэр свой «концентрат» сделал качественно, надежно отравив все источники воды на десятилетия вперед. Дрянь, заложенная им в подводные жилы, никак не влияла на местную флору, а вот фауны не наблюдалось совершенно. Зато были вполне себе различимые ржавые знаки и таблички, повествующие, что тут отрава.

Вход в сокровищницу Акстамелехом был уже отрыт… на половину кладбища. Учитывая несколько поваленных деревьев, я сразу определил то, что здесь произошло — он принял свою настоящую форму и шкрябнул лапой по земле, попутно повалив деревья, кресты, уцелевшие куски ограды и прочие мелочи. Наверное, даже старался всё сделать аккуратно…

— Придется маскировать следы твоих когтей, — фыркнул я, указывая на очевидные следы преступления.

— Это я доверю тебе, — важно кивнул мой спутник, — Только не приводи сюда никого.

— В таком случае, я буду вынужден использовать тебя как рабочую силу, — парировал я, вынуждая ящера застыть для лучшего осознания услышанного, — Или делаем вид, что ты передумал. Или…?

— Я дракон, а ты человек! — надменно пыхнул величием и раздражением этот тип.

— Я частично бог, бывший повелителем уже нескольких миров, — достал из широких штанин свои понты я, — Убийца богов и демонов, тот, кто изгнал Ад другой планеты, величайший маг истории целого мира. А ты дракон.

Простите, лорд Эмберхарт, это необходимо. Я потом верну всю вашу славу назад.

— «Ты всё правильно делаешь. Эта тварь определенно испытывает пиетет перед величием, хоть и старается показать, что оно присуще только ей. Только не перегни палку»

— Ты…