— Кстати, ваш отец возвратился в Лондон, — добавил полицейский, — и очень хочет увидеться с вами.
Белинда Мэри скривила губки.
— Надеюсь, вы ничего ему не говорили обо мне?
— А как же иначе, — беспомощно развел руками Мередит, — и не только ему. Собрат всех журналистов с Флитстрит и подробно доложил о всех ваших похождениях.
Девушка смотрела на него смеющимися глазами.
— У вас полный набор манер древнехристианского мученика, — сказала она. — Бедняга, может быть, вы хотите закончить свой жизненный путь в клетке с львами?
— Я бы предпочел не столь кровожадную компанию, — задумчиво произнес Мередит.
— Несчастный вы человек, — пожурила она, — хотя у вас есть все, что может сделать жизнь счастливой.
— Вы это серьезно?! — вырвалось у него.
— Конечно! У вас есть положение в обществе, люди считают за честь общаться с вами, жена и семья, которые вас обожают…
Мередит остановился и посмотрел на нее, как на неизвестное науке насекомое. И недоверчиво переспросил:
— Что у меня есть?
— Разве вы не женаты? — невинно удивилась Белинда Мэри.
Мередит издал какой-то неопределенный звук.
— Я всегда думала, что вы женаты, — продолжала она. — Я часто рисовала себе картину — вы в семейном кругу читаете детям сказки и занимательные истории из детских журналов.
Комиссар оперся о спинку скамейки, у него кружилась голова.
— Может, присядем? — предложил он.
Девушка села на краешек скамейки вполоборота к нему — воплощение скромности и очарования.
— Частично вы правы, — сказал Мередит, — но вот детей у меня нет.
— Так вы женаты? — требовательным тоном, вполне серьезно спросила она.