Книги

Господин изобретатель. Часть III

22
18
20
22
24
26
28
30

Оспаривает это сомнительное первенство только Долина смерти в Неваде.

80

Довольно редкое явление астеризма – то есть образование многолучевого рисунка в сапфирах в виде кабошона обточенных до полусферическай формы.

81

Плащ-накидка из шкур или ткани, заменяющая знаки различия.

82

Сухой навоз, в Азии и Африке на нем и пищу готовят и ничего…

83

Майор Гальяно, к нему на помощь а реальной войне поспешил майор Тезелли с двумя с половиной тысячами итальянцев при 4 легких орудиях.

84

Конечно, по-абиссински титул звучит как «Ате его негус негешти» – «Ваше величество царь царей», но для простоты мы пишем его по-русски. Разговор шел по-французски, но титулование было местным.

85

Дочь царя, имеется в виду предыдущего негуса, то есть Великая княжна.

86

Сейчас принято говорить – Арси.

87

Вуст-азаж (повелевающий) – министр, «ближний боярин», царский советник. Высокая должность.

88

В Российской империи существовал такой почетный знак, в том числе и для офицеров, собой он представлял литой «Максим» на треноге в лаврово-дубовом венке.

89