Книги

Герцогиня поневоле, или Проклятие Зверя

22
18
20
22
24
26
28
30

– Расскажи, – коротко попросил он и посмотрел с интересом.

Каково это – жениться на пришелице из другого мира? Впрочем, раз ехать долго, можно и рассказать. Я кивнула, откинулась на сиденьи, чувствуя, как потряхивает карету на камнях и кочках, и начала говорить.

Сначала про страну, климат, про нашу историю и религию. А потом всё больше про людей, семью, работу. И про Тимура, его “завоевание”, образ, который я придумала: сильный, непогрешимый борец за справедливость. И горькую правду.

Когда я рассказала всё, на душе стало легче и свободней. Мне надо было с кем-то это обсудить, а Рейнард внезапно оказался самым благодарным слушателем. Он смотрел с любопытством, иногда спрашивал. Никаких издевок, насмешек. Кажется, мужу еще не раз удастся меня удивить. Впрочем, он предупреждал, что многогранен...

Рейнард задумался о чем-то и замолчал, сосредоточенно глядя в окно на мелькающие мимо стволы деревьев и листву. Пришел мой черед спрашивать. Вытащить откровенности из Рейнарда оказалось задачей непростой, но кое-что из разбойного прошлого я узнала. То, что заставило поежиться и вскоре прекратить расспросы.

Он привлек к себе на плечо. Под стук колес и темнеющее небо я умудрилась задремать, чтобы потом резко вскочить, когда движение замедлилось и послышались голоса.

Рей так же быстро вскочил, схватив ножны с мечом. Я мимоходом отметила, что эта привычка, похоже, с ним навсегда.

– Что там? – крикнула было я, но Рей вдруг прижал ладонь к моим губам и прислушался сам, напряженно глядя в полумрак за окном.

По звукам казалось, что стражники тоже резко схватились за оружие. Я молча попыталась выглянуть в окно, чтобы понять, что происходит. Было сумрачно и ничерта не видать: мы проезжали, похоже, в глухом лесу.

А потом Рейнард сделал и вовсе что-то странное – толкнул в сторону и заставил быстро вылезти из другой двери еще на ходу.

Я больно ударилась о землю, но умудрилась сразу подняться, чтобы увидеть, как у кареты треснуло колесо, она резко накренилась и по инерции завалилась на сторону.

– Какого…

– Они всегда так делают, – быстро бросил Рейнард, выхватив меч из ножен.

И тут я наконец поняла, что происходит. Никуда разбойники не ушли: кто-то предупредил их, что мы поедем! Взгляд тут же упал на кучера, который испуганно отбежал от кареты прочь и не в нашу сторону. Предатель! Это он передал весть? Неужели пообещали наживу?

 Зарина бросилась ко мне. Эльд резко повернул коня к лесу, из которого выходили бандиты. Их было, наверное, человек двадцать. Уже знакомые мне лица… Включая одну прыткую стройную мадам, о которой мы недавно говорили. Лиса. И Бренн, видимо, главарь их банды.

– Добрейшего вечера, ваша светлость, – добродушно оскалился главарь, глядя на нашу стражу, которая ощетинилась мечами и по приказу Эльда готова была броситься в бой с бандитами.

Сколько нас? Десять против двадцати! Негусто. И хоть у нас шестеро всадников и четверо стражей, лица бандитов внушали жуть.

– И теб-бе не хворать! – кивнул Рей бывшему напарнику.

– Вижу, вы прекрасно устроились в замке, – вкрадчиво заговорил главарь. – С нашей-то помощью.

– Вижу, вас что-то еще держит в этих землях.