Книги

Гавань притяжения

22
18
20
22
24
26
28
30

—      Прежде вы не потчевали меня коньяками, — скривился Пибоди, выполняя приказ. — У вас что-то интересное, не так ли?

—      Я пока не знаю.

Инженер со вздохом опустился в кресло, посмотрел на пенал с сигарами, который Макс вытащил из кармана пиджака, потом горько хмыкнул:

—      Я бросил курить довольно давно, но теперь мне уже совершенно плевать...

Фарж щелчком отправил ему по столешнице дешевую серебряную зажигалку. Пибоди раскурил сигару, с чувством глотнул коньяку и прикрыл от удовольствия глаза.

—      Не скажу, что меня здесь плохо кормят, но иногда наваливается жуткая тоска... Кстати, вы все еще не решились передать меня «по эстафете»?

—      Я не собираюсь вас никому отдавать. Вы получили определенные гарантии, и я полагаю, что отступать от них мне не придется.

—      Ну-ну, не думайте, что я вам верю, подполковник! Таких, как я, положено уничтожать, исключения слишком редки, чтобы воспринимать их всерьез. Кто это оставит спокойно помирать пирата, да еще и с таким прошлым, как мое? Вы? Ваш генерал? А у него хватит на это полномочий?

—      Бросьте демагогию, Джон, — спокойно ответил Фарж — Вам все равно подыхать, но мы заинтересованы в том, чтобы это случилось как можно позже. Вы единственный носитель уникальной информации, ценность которой мы пока еще не можем определить.

—      Информации? Фарж, да не фантазируйте! У вас тут что, кружок юных скаутов? Поймите, вы же вполне образованный человек: я видел нечто такое, что не в состоянии даже осознать, не говоря уже о том, чтобы — проанализировать.

Сравнение со скаутами настолько рассмешило Макса, что он едва не подавился персиком.

—      Послушайте, Джон, — сказал он, щедро подливая Пибоди в стакан, — я ценю ваше остроумие, но никогда не поверю в то, что вы, флотский инженер с громадным и весьма специфическим боевым опытом, не пытались анализировать некоторые феномены, с которыми сталкивались благодаря Лупиньо. Ну не бывает такого. Будь вы просто дурачок, оказавшийся в плохой компании, я и вправду отправил бы вас к нашим вивисекторам, чтобы они там нарезали вас тоненькими слоями, рассматривали во всякие хреноскопы и прочее. Но вы-то не дурак, мастер Джон, не-ет, что уж там говорить...

—      Да поймите, Фарж: то, что вам сейчас интересно, лежит настолько далеко от нашего уровня познания мира, что... М-мм, ну попытайтесь объяснить неандертальцу, как работает антиграв? Попробуйте найти аналоговые ряды... А? Не получится?

Макс понимающе качнул головой. Пибоди рассуждал как типичный флотский теоретик, имеющий привычку подгонять некую наукообразную базу под любое явление, не имеющее рационального объяснения. Когда такой фокус не удавался, технарь-теоретик разводил руками и старался обо всем увиденном позабыть.

Но сейчас подполковника Фаржа интересовали вопросы весьма практического свойства.

—      Чихать я хотел на неандертальцев, — сообщил он Пибоди. — Навидались вы, мастер Джон, всякого, извольте теперь поделиться увиденным.

—      Знаете, — вдруг перебил его инженер, резко отодвинув от себя пустой стакан, — я без вас пить больше не буду.

—      Пречистая дева! Что ж, вы полагаете, меня заругает молодая жена? Уверяю вас...

С этими словами Фарж налил до краев оба стакана. Пибоди недоверчиво приподнял брови, вздохнул и сделал пару глотков. Макс последовал его примеру. Некоторое время они сидели, окутываясь сигарным дымом, потом инженер примирительно кивнул и поднял брови:

—      Говорите, подполковник. Если я смогу вам чем-то помочь...