Он позволяет ему спокойно убить лорда Эвершема, грязного сообщника Холдона. Этот мерзавец, благодаря своим связям в высшем свете, мог уйти от справедливого возмездия. Я уверен в этом.
Поэтому Гарри Диксон не стал мешать мистеру Эрлу сыграть ужасающую роль борца за справедливость, когда тот уничтожал торговцев женщинами.
— Полагаю, Холдон собирался скрыться из Лондона на некоторое время, оставаясь в городе под личиной Суареса, — перебил сыщика мистер Эрл, — и продолжал занимать свой собственный дом. Без всяких сомнений, хитрая тварь!
— Вы сообщили только половину правды, — ответил Гарри Диксон. — На самом деле Холдон преследовал две цели: он хотел воссоздать банду торговцев женщинами и поставить во главе ее Педро Суареса. Персонаж был удачно выбран.
— Понимаю… Понимаю… Но поскольку Крик-Крок остается на втором плане в вашем рассказе, я спрашиваю себя: как он узнал о нашем деле в тот вечер?
— Ба! Подслушивая у дверей «будуара Периклеса». На самом деле Крик-Крок был ловким лакеем, подслушивающим у дверей.
— А почему он не передал юстиции Холдона живым вместо того, чтобы прислать нам его труп?
— Потому, что Крик-Крок, как настоящий влюбленный, должен был сказать себе, чтобы быть счастливым, придется вести скрытую жизнь, а любая шумиха вокруг его роли может разрушить все мечты о спокойной жизни. Он знает, что теперь правительство приложит все силы, чтобы все забыли об этом деле.
— Понимаю, — пробормотал мистер Эрл. — У меня тоже руки в крови!
— Как и у нашего добряка Крик-Крока!
— И вы думаете, я отдам ему свою дочь, господин Диксон?
— Почему бы и нет, господин Эрл! Я спрашиваю себя, а найдет ли мисс Хермина лучшего танцора в жизни, который…
— Который? — выдохнул мистер Эрл.
— Чаринг-Кросс… — объявил шофер.
— Поезд в Дувр уже на путях! — нервно выговорил мистер Эрл.
— Видите это купе первого класса с табличкой «Заказано». Все шторы в нем опущены, — улыбнулся Гарри Диксон.
Эрл рванулся вперед и рывком распахнул дверцу купе.
— Мина! — вскричал он.
В ответ послышался испуганный вскрик и рыдания:
— О, папа!.. Не сердись.