И почти тут же послышался его крик:
— Как и другие! Как и другие!
— Кто это? — крикнул мистер Притчелл.
— Это — бедняга мистер Тейппл!
— Что? — воскликнул Гарри Диксон и бросился вперед.
Незадачливый пивовар-поэт лежал с перерезанным горлом, раскинув в стороны руки. Его кулак сжимал бесполезный револьвер.
Сыщик схватил оружие — трех патронов не хватало.
— Два были направлены в меня, — пробормотал он, — а третий…
Он выхватил фонарь из рук одного из полицейских и принялся обшаривать окрестности. Ни единого следа пули на стенах лачуги, но в паре туазов от нее он подобрал несколько сухих листьев, испачканных кровью.
— Господа, — объявил он, — Сладкоголосый Вампир ранен!
Он не стал выслушивать обеспокоенные вопросы мэра, раскурил трубку и яростно задымил ею.
— Бедняга Тейппл, — прошептал он. — Он хотел сделать все сам, чтобы сохранить «тайну», которая стоила ему жизни. Я купился на его ложь… ведь он послал меня в Сойкину Балку, хотя там ничего нельзя было узнать. Он хотел отделаться от нежелательного спутника. Бедняга, он дорого заплатил за свое недоверие.
Сыщик повернулся к мистеру Притчеллу.
— Сколько врачей в Мэривуде, господин мэр?
— Два, господин Диксон. Доктор Банкер и доктор Гилхрист.
— Отдайте им приказ немедленно известить вас, если кто-нибудь заявится к ним с огнестрельным ранением… И тут же арестуйте раненого.
Через час Боб Транч с правой рукой на перевязи был препровожден в муниципальную тюрьму.
Немедленно предупрежденный Гарри Диксон отправился в тюрьму.
Мрачно задумавшийся журналист сидел на узкой лежанке и яростно затягивался черной сигаретой.
— Полагаю, мистер Транч, — начал сыщик, — вы можете дать мне объяснения, которые позволят отдать распоряжение о немедленном освобождении…