См. примечания к Песни 1, 87.
30
A. Bugge «Die Wikinger autirisirte Uberfragung aus dem Norwegischen von Dr. H. Hungerlagd», Halle, 1906.
31
Сигнафильке (Согн) — область в юго-западной Норвегии, по обеим сторонам Согнефьорда.
32
Чтобы понять это выражение, надо представить себе, что Согнефьорд шел от запада к востоку; в восточном углу от него отделялся маленький залив к северу; по западной стороне этого-то внутреннего залива и тянулся берег, о котором идет речь.
33
Baldershage; hage — роща.
34
К югу от Бальдерсхаге, на том же берегу.
35
Pramnas — передовой, выдающийся мыс.
36
Фритьоф — Это имя, представляющееся теперь простым, по своему происхождению — сложное: древнескандинавское (исландск.) Friðþjófr состоит из двух частей: frið — «мир» (покой) и þjófr — «вор», и таким образом, значит «Вор мира».
37
По старой редакции саги, Ринг правил в Рингарике в Швеции, по новой — в Норвегии.
38
Игра (исл. hnefatafl) — в точности неизвестна. Наличествовали доска (tafl) и фигуры двух цветов и различных достоинств. Кажется, кроме ходов фигурами, в игре учавствовали броски костей.
39