Книги

Фрейлина Нефритовой госпожи

22
18
20
22
24
26
28
30

Тем временем, Сэйки приблизился к заточенному созданию. Чёрт-они издал громкий истошный вопль и воззрился на него полными ненавистью глазами.

Какое-то время они молча смотрели друг на друга, словно выжидая: кто же заговорит первым? Наконец, мужчина произнёс:

– Я пленил тебя, и теперь ты должен подчиняться мне. Посему, назови своё имя.

Демон злобно фыркнул. Комати, наблюдавшей за происходящим с безопасного расстояния, показалось, что из ноздрей чёрта-они повалил дым. Или же это просто игра её воображения?

От размышлений её оторвал голос демона, нехотя ответившего Сэйки:

– Моё имя Кисэки, о смертный.

– Кисэки? – переспросил оммёдзи. – И что оно означает?

– Оно записывается иероглифами "демон" и "алый", о смертный… – нехотя ответило сверхъестественное создание. – Дословно оно означает "Алый демон"…

Сэйки едва заметно усмехнулся. Ему показалась забавным, что имя чёрта-они так перекликается с его тёмно-красной кожей. Но служащий Оммё-рё быстро переключился на серьёзный лад, и задал новый вопрос:

– Тебя призвали?

– Да…

– И кто твой хозяин?

Демон крайне недовольно засопел. По его виду становилось ясно: он не желает отвечать на этот вопрос. Кэйтиро, видя такое дело, включился в беседу:

– Ты не можешь назвать его?

– Нет, – прорычал Кисэки, – он приказал мне, чтобы не случилось, никому не открывать его имя.

– Но ты можешь сказать, оммёдзи твой хозяин или нет? – продолжал допытывать Кэйтиро.

– Да, он оммёдзи…

– Это он приказал тебе ходить вечером по улицам и запугивать горожан? – поинтересовался Сэйки.

– Да, он отдал мне подобный приказ, – признался демон. – Он приказал мне просто пугать людей, не причиняя им вреда. Правда, один старик-оммёдзи так испугался, что умер от ужаса… Мне поручили являться перед экипажами, ибо в них передвигаются аристократы и служащие. Мой хозяин желал, чтобы дело приобрело громкую огласку и поскорее дошло до Оммё-рё…

– Он рассчитывал сам "разобраться" с этим делом, дабы получить продвижение по службе? – догадался Кэйтиро.