Книги

Француженки не играют по правилам

22
18
20
22
24
26
28
30

86

Touché – эффектная реплика; ответ не в бровь, а в глаз (фр.).

87

«Лабиринт» – фантастический фильм, вышедший на экраны в 1986 г.

88

Дэ́вид Бо́уи – исполнитель роли короля гоблинов Джарета в кинофильме «Лабиринт».

89

Оговорка по Фрейду – обиходное название обмолвки, частный случай явления, описанного З. Фрейдом в исследовании «Психопатология обыденной жизни» (1901). Фрейд предположил, что с виду незначительные и бессмысленные ошибочные действия служат для реализации бессознательных желаний, являясь компромиссными образованиями, создаваемыми соответствующим сознательным намерением и частичным одновременным осуществлением бессознательного желания.

90

Dis donc – Подумать только (фр.).

91

Allez – Послушайте (фр.).

92

Dom – уменьшительное от «Доминик».

93

Пластырь синий, чтобы его было легче заметить в еде, если он упадет туда – как правило, еда не синяя.

94

Чеширский кот – персонаж книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес». Постоянно улыбающийся кот, умеющий по собственному желанию быстро исчезать или постепенно растворяться в воздухе, оставляя на прощание улыбку.

95

Pont des Arts – мост Искусств (фр.).