50
Магистраль между штатами США. Перев.
51
Lance (англ.) — пика.
52
Намек на знаменитую песню из репертуара Тома Джонса «Зеленая трава у дома». Перев.
53
У автора «pogrom» (русск.) Перев.
54
Спокойной ночи (исп.).
55
Игра слов: в оригинале «jolly-boat», что означает «прогулочная яхта», а на жаргоне — «матрос военно-морского флота». Перев.
56
Русская транскрипция английских фамилий не позволяет расположить их по алфавиту. Перев.
57
Рогатый (франц.).
58
Место решающего сражения вьетнамцев против французских захватчиков в мае 1954 г. Перев.
59
Паштет из птичьей печени (франц.). Перев.