85На опыте мы можем убедиться:Чем больше дров, тем пламенней костер;Так, чем сильней надежда укрепится,Тем жарче нас разит стрелой Амор;И с большей силой наш Троил крушится,Так не терзался в сердце до сих пор,Пришпоренный желаньем, горше стонет,И паче прежнего в мученьях тонет.86Не раз Пандару жаловался онИ молвил: «Горе мне, ее очамиДуша моя, ах, забрана в полон,Я смерти жду своей, поскольку к дамеЖестоким пылом страсти распален,Она сдавила сердце мне силками.Что делать? Крисеиду должен яПленять, при этом вежество храня.87Обмениваемся мы только взглядом,И скромны наши взоры, надлежитМне этим утешаться, только рядомРастет во мне мой жадный аппетит,Что хочет большего, с таким разладомНе справлюсь, жар любви его крепит,Лишь тот, кто пламени не знал такого,Мне не поверит, сколь оно сурово.88Так что же делать? Что, коль не призватьТебя, о Крисеида дорогая?Лишь ты одна мне помощь можешь дать.В тебе достоинство, краса такая,Что ими лишь мой пламень утолять.О, свет очей, о, сердца сласть благая;Мне б зимней ночью быть с тобой – в адуСто пятьдесят их после проведу.89Пандар, что делать мне? Не отвечаешь?Не видишь разве, что горю в огне,Ужели вздохов ты не примечаешь?Иль непонятно, как же худо мне?Подай совет, как поступить. Ты знаешь.И помощь можешь оказать вполне,Но если отвернетесь, ты и дама,Я к смерти в западню отправлюсь прямо».90На то Пандар: «Отлично вижу яИ слышу, что ты говоришь, мне чуждоПритворство всякое, ведь мы друзья,А другу я не помогу неужто,Какая б ни была беда твоя,Без принужденья, если выйдет ну́жда,Ни силой, ни мольбой; доверь же мнеСвой страстный пламень в сердца глубине.91Я знаю, проницательней меня тыРаз в шесть, но будь на месте я твоем,О том, как мучусь, страстию объятый,Собственноручно б ей писал письмом,К тому ж молил бы у нее пощады,Любовью заклиная, божествомИ вежеством ее; напишешь – сразуЯ отнесу письмо как по приказу.92И, сколько властен, к этому письмуПрибавлю я мольбы о состраданье,А как ответит, так и быть тому,В душе моей не зыбки упованья,Всё обернется к счастью твоему.Ты напиши, вложи в свое посланьеВсю скорбь, всю верность, весь любовный пылИ ничего не упусти, Троил».93Совет Троилу был весьма полезным,Но, как влюбленный робкий, он ему:«Пандар, ты знаешь, женщинам любезнымСтыдливость свойственна, и потомуПосланье это будет неуместным,Ведь Крисеида от стыда к письмуНе прикоснется, даст отказ к тому же,И наше положенье станет хуже».94Пандар в ответ: «Захочешь, сделай так,Как говорю, а я уж порадею,И если мне Амор не будет враг,Я верю, что она рукой своеюОтвет напишет. Если же никакТы не согласен, я тебя жалею,Ты робкий и в страданиях живи,Тогда не помогу в делах любви».95На то Троил: «Послушаюсь совета,Иду писать, моля, чтоб бог-стрелецИз милости своей позволил этоПосланье передать ей наконецИ не бесплодно». Он не ждал ответаИ в комнату пошел, где, как мудрец,Составил быстро ненаглядной дамеПосланье с таковыми в нем словами:Троил пишет Крисеиде о том, что любовь побудила его описать и те муки, которые он претерпевает, и просит ее о милосердии.
96«Как может тот, кто от тягчайших мукТоски любовной изнурен не в меру,Как я, тебе желать здоровья вдруг,Мадонна? Нет, не на сию манеруПисьмо начну, язвит меня недуг,Чужому не последую примеру.Я здравия тебе – и то не блажь —Не дам, пока ты мне его не дашь.97Не избежать указки мне Амора,Я робок с ним, хоть от природы смел,Меня в словах он ограничил, скороВ том убедишься, мне он повелелБыть в подчиненье у него, синьора;И коль найдешь в письме какой пробел,Вини его, но извини мне преждеТо, что поддался сладостной надежде.98Краса и всё, чем можешь ты блистать,Свет дивных глаз, повадки и походка,И благочестье женское, и стать,Твои поступки честные так четкоОттиснуты в сознанье, как печать,Любовью и твоею волей кроткой,Что ничего не властно их стереть;Сотрутся, если только умереть.99Что я ни делай, образ твой прекрасныйМне вплавлен в сердце помыслом одним,Он прочих дам из мыслей гонит властно,Ведь я одной тобою одержим;Ко всем душа-рабыня безучастна,Взывает лишь к достоинствам твоим;Не сходит имя с уст моих, лелеетМне сердце, что желаньем пламенеет.100От этого огонь во мне горит,Что душу день и ночь мою сжигает,Мне ни на миг покоя не дарит;Глаза слезу, грудь стоны исторгает,И постепенно пыл, который скрытВо мне теперь, меня во мрак ввергает,И чтобы облегчение познать,К тебе одной осталось мне взывать.101Одна бы ты могла моим ненастьям,Лишь пожелай, дать сладостный покой;Одна бы ты назло моим несчастьямСняла всю боль целящею рукой;Одна бы состраданьем и участьемМогла помочь мне справиться с тоской;Одна бы ты, как свойственно любимой,Унять могла бы пламень нестерпимый.102И если кто-то, преданно служаПо своему хотенью иль от страсти,Своим служеньем даме дорожаВ благоприятной доле иль в несчастье,Достоин воздаянья, госпожа,Прошу мне дать его, – пусть хоть отчасти, —Как верному, что прибегает к той,Из-за которой стонет, сам не свой.103Я знаю, что ни по каким заслугамНе получу награды никогда,Но ты виной, что я томлюсь недугом,Никто иной, лишь захоти, и мздаБыла б как подобает верным слугам.Тебя молю, души моей звезда,Оставь свое высокое презреньеИ милость окажи, и снисхожденье.104Я верю, столь же, сколько красоты,В тебе и милосердия; к страданьямПроявишь ты немало доброты;Несчастному, что мучится желаньем,Не хочешь смерти, дорогая, тыВознаградишь за муки воздаяньем.Своей любовью я тебя молю,Склонись ко мне, ведь я тебя люблю.105Как маленький подарок, мало стоюИ мало что могу, любовь моя,Но весь я твой, владей всецело мною;Хоть кажется нескладной речь сия,Меня поймешь умом или душоюИ больше, чем заслуживаю я,Надеюсь, наградишь; любовь поможет,Она к тому тебя предрасположит.106Еще я мог бы многое сказать,Но промолчу, не стану докучать я.В конце молю Амора ниспослатьТебя в мои любовные объятьяИ чтобы ты могла меня желать,Как я тебя, и мог принадлежать яТебе, когда ты станешь вся моей,Чтоб нам быть вместе до скончанья дней».107В таких словах излил любовный пламень.Тот свиток он как следует сложилИ, приложив к щекам своим пергамен,Его в капели слезной омочил,Велел Пандару, чтоб доставил сам он;Стократ письмо облобызал Троил,«Посланье, – рек, – блаженно будешь ныне,Как только попадешь к моей богине».Пандар относит письмо Троила Крисеиде, которая, прежде чем принять оное, немного смущается.
108Пандар с письмом, где выход скорби дан,Отправился к кузине Крисеиде,Застав ее в компаньи горожан;И та, Пандара издали увидя,От них, бледна, как перл восточных стран,Направилась к нему, с желаньем и́дяИ робостью; с приветствием сошлисьИ после оба за руки взялись.109«Что привело тебя? Какие вести?» —Спросила Крисеида. На вопросПандар ей: «Дама, я, сказать по чести,Весть для тебя хорошую принес,Но всё ж не для того, кто сто иль двестиНад сим посланьем пролил горьких слез,Кто за тебя сошел бы и в могилу,Кого, однако, терпишь ты насилу.110Возьми письмо, внимательно прочтиИ осчастливь юнца хотя бы словом».Но дама, в замешательстве почти,Письмо не принимала, тут багровымСтал нежный лик, промолвила: «Прости,Пандар мой милый, если несуровымБывал когда Амор к твоей любви,Ко мне почтенья больше прояви.111Подумай, вправе ль ты просить такое,Сам рассуди: решась письмо прочесть,Не совершу ли нечто я дурное,В подобной просьбе благочестье ль естьИ можно ль во спасение чужоеМне делать так, чтоб пострадала честь?Пандар мой, ах, к чему сия тревога,Снеси письмо обратно, ради бога».112Тот, возмутившись, дал ответ такой:«Я вижу нечто новое, о боги.Что так желанно женщине любой,То на́ людях, вид напуская строгий,Они отвергнут; говорю с тобойНе для того, чтоб в роли недотрогиТы представала, я и в этот разПрошу тебя – и что же мне, отказ?»113Улыбкой одарив его беспечной,Письмо взяла, упрятав на груди:«Как будет время, я прочту, конечно,Не обессудь, но большего не жди,Твою исполнить просьбу безупречноЯ не смогу, причиной же, гляди,Не прихоть, а бессилие скорее,Ведь боги видят, что слаба в душе я».Крисеида с удовольствием читает письмо Троила и, с радостью став благосклонной, решает полюбить его.
114Отдав письмо, Пандар ушел домой,А Крисеида, в жгучем нетерпеньеПрочесть его, нашла предлог простойПокинуть спутников; в уединенье,В своей светлице, села той порой,Раскрыла свиток, в радостном волненьеЧитала, перечитывала вновь,Поняв: сильней, чем с виду, в нем любовь.115Письмо ей утешенье приносило,Поскольку в сердце мучилась душа,Она жила несчастной и грустила,Хоть с виду весела и хороша.По слову разбирала, что там былоНаписано, хвалу воздать спешаАмору. «Мне бы время, место, дабыУнять свой пламень, что уже – не слабый.116Коль жарче разгореться дам огню,То может на моем лице бесцветномОтобразиться страсть, что я хранюВ груди своей, позором несусветнымТогда себя навеки очерню.Я не стремлюсь, конечно, к мукам смертным,Другому не желаю их, когдаВозможно их избегнуть без труда.117Конечно же, не буду столь сурова,Как до сего момента я была,Коль за ответом брат придет, готова,Приветлива с ним буду и мила,Ведь ничего ж не стоит, право слово;Троил-то не жесток и нет в нем зла,И попади в объятья я к герою,К его щеке тотчас прижмусь щекою!»Пандар возвращается к Крисеиде за ответом, и та после некоторых речей обещает ему сделать то, что сделает.
118Троилом побуждаемый не раз,Пандар вернулся к Крисеиде строгой,С улыбкой молвив: «Дама, чем сейчасОтветишь на письмо? Давай, растрогай».Та, покраснев, не поднимая глаз,Сказала тихо: «Всё во власти бога».Пандар на это: «Что твой приговор?»А та ему шутя: «Не больно ль скор?»119«Коль от меня нужны тебе услуги,Исполню тотчас, – обещал Пандар.– «Не знаю, что мне делать». – «Ты о другеЗаботу прояви, вот лучший дар,Амор наставник в сладостной науке.Ты не поверишь, сколь велик мой жарСпасти Троила от его мытарства;Ответ твой лучше всякого лекарства».120– «Что ж, я тебя порадую теперь,Пусть только бог управит всё как надо!»– «Да будет так. Сестрица, мне поверь,Что им сия заслужена отрада».Промолвив так, он прямиком за дверь.Красавица уединиться радаВ укромном уголке, где ни души.И вот что ею писано в тиши:Крисеида отвечает Троилу, не раскрывая своей любви, но осторожным намеком позволяя ему догадываться о ней.
121«Тебе, мой друг могущественный, скромный,Кто силою Аморовых тенетБыл в плен ко мне затянут вероломно,Шлет Крисеида честный свой привет,Препоручая доблести огромной,Которой славен ты на целый свет,Желая угодить тебе, но толькоЧтоб не страдала честь моя нисколько.122Твой друг, который, так тебя любя,О добром имени моем едва лиПечется, мне доставил от тебяБумагу, что так щедро испещрялиТвои писанья; их прочла, скорбяОб участи твоей, не без печали,Будь счастье мне; хоть слезный след на нем,Я долго размышляла над письмом.123И всё в нем взвесив на весах рассудка,Твои надежды и мольбы ко мне,Сколь верен ты и как страдаешь жутко,Я не постигла, как в твоем огнеПринять участье мне, как с лаской чуткойТвои желанья утолить вполне,Поскольку мне милей всего на светеПрожить до смерти в благочестья свете.124Тебе была бы рада услужить,Будь мир таков, как мы б того хотели,Но не таков он, значит, нужно житьПо правилам, иначе, в самом деле,Придется нам в отчаянье тужить.Хоть мне и жаль тебя в твоем уделе,Должна прогнать из сердца жалость прочь,Я мало чем тебе могу помочь.125Но я уверена, признаешь вскоре,Поскольку добродетелью высок,Что это мне на пользу, и, не споря,На мой ответ мне не пошлешь упрек,Утешишься в своем великом горе,Что доставляет столько мне тревог.Воистину, когда бы не приличья,С тобой в любви услад могла б достичь я.126Как видишь, малый прок от строчек сих,Сколь бы искусно слогом ни владела;Желания твои не из благих,Но утолить их я б, поверь, хотела.Быть может, то, что в чаяньях моих,Когда-нибудь и претворится в дело;Ты не тужи, коль тужишь, отдохни,За недосказанное не брани.127Тебе не нужно клясться предо мною,Уверена, исполнишь мой наказ;И правда то, хоть, право, я не стою,Что тысячу б владел ты мною раз,Когда бы не сгорела я от зноя,Чего бы ты мне не желал сейчас.Мольбой к богам окончу я посланье —Дать утолить взаимное желанье».Получив ответ от Крисеиды и обсудив его с Пандаром, Троил возвеселился, ибо обрел надежду.
128В таких словах дала она ответ.Свернула, запечатала, вручилаПисьмо Пандару, что, тотчас ушед,Отправился разыскивать ТроилаИ с радостью, которой меры нет,Вручил посланье юноше от милой.По мере, как читал Троил письмо,Спадало с сердца горестей ярмо.129И что написано прекрасной дамой,Всё повторил, как только дочитал.Меж тем подумал: «Будучи упрямой,Упорствует, надев брони металл,Но от любви страдает сильной самой;И если бы Амор мне силы далВсё выдержать, дождался бы удачи,Когда заговорит она иначе».130Всё в том же духе с другом обсудил,Пандар за то поклон ему отвесил;И больше, чем когда-либо, Троил,Забыв тоску, стал оживлен и весел.Он ждал, чтоб час заветный наступил,Когда свершится то, о чем он грезил;Молил и звал дни-ночи напролет,Как тот, кто страстью только и живет.Пыл Троила возрастает, Пандар, в стремлении услужить ему, убеждает Крисеиду в том, что она должна быть с ним.
131День ото дня в нем разгоралось пламя,Хотя ему надежда помогла,Всё ж мучился он сердцем временами,А, можно думать, боль сильна была.И оттого с великим рвеньем к дамеОн отправлял посланий без числа.Бывал и част ответ, бывал и редок,Вначале строг, но ласков напоследок.132Он пени слал Амору и судьбе —Врагине, что была несправедлива.«Увы, увы мне! – повторял себе, —Лишь уколи ее любви крапива,Что жжет меня и мучит в злой борьбе,И жизнь моя, пуста и несчастлива,Примчится в благодатный порт к утру,Куда я попаду, когда умру».133Пандар, который чувствовал обидуЗа друга, чей огонь неугасим,Нередко навещая Крисеиду,Передавал ей, что творится с ним,Хоть тот не подавать старался виду;И, радуясь известиям таким,Та отвечала: «Не могу другого.Стараюсь для кузена дорогого».134Пандар ей: «Мало этого. Прошу,Поговори с ним и утешь беднягу».И Крисеида: «Нет, не погрешу,Навстречу я не сделаю ни шагу.Корону целомудрия ношу,А ею поступаться – не ко благу.Его как брата я люблю и чтуЗа благородный нрав и доброту».135«Священники корону эту славят,Коль скоро им отнять ее невмочь,И, как святые, мудрствуя, лукавят,Клоня нас в сон, хотя еще не ночь.Троил всё в тайне от людей оставит,Но можешь ты в беде ему помочь.Не помогать, коль можешь – вот что стыдно,Терять же время знающим обидно».136И Крисеида: «Знаю я его,Как честью дорожит моей во тщаньеИ то, что он не просит ничегоСверх сказанного им в своем посланье.Клянусь я здравьем тела своего,Что я (помимо твоего воззванья)Его раз в тыщу больше, чем своя,Уж так ценю его учтивость я».137«Чего же ищешь, коли им любима?С жестокостью своею распростись.Он гибнет от любви, тебе ль не зримо?Ты сохранишь красу, но не спастисьЕму от гибели неумолимой.Когда ему прийти, скажи, решись.Влюбленному свиданье слаще рая.Когда и где, скажи, не отлагая».138«К чему ты клонишь, мой Пандар, беда!Чего ты хочешь, я не разумею!Ты честь мою порушил навсегда,И я в лицо взглянуть тебе не смею.О горе мне! Когда, скажи, когдаЯ снова честью возблещу своею?У сердца стынет кровь, не зрю в тебеЗаботы прежней о моей судьбе.139Мне б умереть в тот самый день, когда яТебе внимала в горнице моей;Ты страсть вложил мне в сердце, убеждая,И вряд ли исцелюсь от страсти сей.Из-за того, в бесчестье пребывая,Страдать мне, бедной, до скончанья дней.Но я сдаюсь; ты так велишь, и болеТвоей перечить не посмею воле.140Но если можно мне тебя просить,Мой братец, попрошу лишь одного я:Всё между нами в тайне сохранить.Ты знаешь сам: несчастие какоеПоследует, коль станет слух ходитьПо городу. Уведомь ты герояОб этом, я же случая дождусьИ осчастливить юношу потщусь».141Пандар в ответ: «Блюди уста надежно;Ни он, ни я не скажем никогда».«Ты глупой посчитал меня, возможно,Мол, трепещу от страха: вдруг беда,И все узнают. Так как непреложно,Тебя вопросы чести и стыдаКасаются, как и меня, я внемлюИ всё покорно, как велишь, приемлю».142Пандар сказал: «Сомнения развей,Проявим осмотрительность благую.Когда вам будет встретиться верней?Давай с тобою прежде обмозгую,Как всё устроить, ибо чем скорей,Тем проще будет скрыть любовь ночную,Когда уже отдашься ты ему;Вам это нужно сделать по уму».143«Ты знаешь, – та в ответ, – что, к сожаленью,С соседями делить я кров должна.Настанет праздник, все к увеселеньюОтправятся, останусь я одна,Не дав при этом повод к подозренью.А как войти ему, то мы сполнаОбсудим, осторожным должен быть он,Пусть как отважен, так же будет скрытен».Часть третья
Здесь начинается третья часть «Филострато», в которой, после вступления автора, Пандар и Троил рассуждают о том, как им следует хранить в тайне всё касаемо Крисеиды; Троил тайком приходит к ней, услаждается с ней и беседует, уходит и вновь затем возвращается, после чего радуется и поет песни. Прежде же всего вступление автора.
1О светоч пламенный, твой яркий лучМеня провел по длинным галереямВ чертог любовный; стань теперь могуч,Чтоб разум мой, твоим сияньем греем,Мог высветлить в деталях из-за тучБлаженства все, которые имеемВ том царстве, где Амор воздвиг престол,Куда Троил заслуженно вошел.2То царство тем откроется, кто предан,Кто мудр и добродетелью богат,Кто выстрадал, страстям любовным предан;Иным путем достичь его навряд.О госпожа, да будет мной изведанСей рай любовный, если теплый взглядИ милость мне подарите на просьбы,Вот мне воспеть тогда вас довелось бы!Получив благоприятный ответ от Пандара, Троил с ним весело проводит время и выражает ему в своей долгой речи благодарность.
3Троил всё был, как прежде, распален,Но верил, что удача улыбалась,О Крисеиде только думал он,Как угодить ей; в письмах та стараласьВыдерживать пред ним смиренный тон.Когда же им увидеться случалась,Она смотрела на него тепло,И сердце в нем играло и цвело.4Пандар, как было сказано доселе,Договорился с дамой обо всём,В лице и в мыслях полон был веселий,Ища Троила, коего тем днемОставил он метавшимся в постелиМеж упованием и слез ручьем;Повсюду бегал там и сям кругамиИ наконец нашел где думал – в храме.5Приблизился к нему он напрямик,Отвел в сторонку и сказал украдкой:«Я, друг, узрев твой истомленный лик,Когда страдал ты от любви несладкой,Часть большую твоих страстей постиг,И сердце сжалось как железной хваткой;Забыв покой, тебя искал везде,Чтоб утешенье принести в беде.6Из-за тебя я в сводню превратился,Из-за тебя я честь втоптал во грязь,Из-за тебя я развратить стремилсяГрудь чистую моей сестры, потщась,Чтоб в сердце у нее ты поместился;И вскоре ты постигнешь, веселясь,Ту сласть, что не могу пересказать я,Как Крисеиду заключишь в объятья.7Как ведомо всевидящим богам,Как знаешь ты, не из корыстной воли,Из верности, как надлежит друзьям,Я действовал, чтоб ты от прежней болиПришел к любовным сладостным плодам.И я прошу, коль злой судьбой дотолеНе будет нам воздвигнуто препон,Так поступай, как тот, кто умудрен.8Тебе известно, что простому людуОна святою кажется почти,Никто еще о ней не молвил худо;Но честь ее в твоих руках, учти,Коль что не так, позор ей отовсюду,Притом и сам я буду не в чести,А в тягостном бесчестье, безусловно,Как опекун ее и родич кровный.9И потому прошу я что есть силДержать в секрете все дела ночные.Из сердца Крисеиды удалилЯ всякий стыд, все помыслы, какиеТебе во вред; она твоя, Троил,Ей пел об искренней твоей любви я,И вот она тебя так любит, знай,Что всё исполнит, только пожелай.10Осталось ждать благоприятный случай,А как он будет, сразу приведуТебя в ее объятья к страсти жгучей.Но на язык свой наложи узду,Не выноси из сердца жар кипучий,Друг дорогой; немалую нуждуИмею в просьбе, столько раз твердимой:О чести печься мне необходимо».11Кто описать способен торжество,С каким внимал царевич вести друга?Пандар не молк, по мере же тогоВ Троиле уменьшалась боль недуга.От вздохов не осталось ничего,И не было уже как прежде туго;И на лице, где след оставил плач,Зажглась надежда, всякой грусти врач.12Так, повстречав весны приход веселый,Листвой, цветами ветвия древес,Что были зимнею порою голы,Вдруг обновятся и украсят лес,Луга, холмы, все берега и долыВ траве, в цветах, и скажешь: мир воскрес, —Вот и в Троиле перемены те же,Когда он радостью проникся свежей.13Слегка вздохнув, Пандару посмотрелВ лицо он и сказал: «О друг мой милый,Ты помнишь, как рыдал я, как скорбелВ то время трудное, теряя силы;Таким-то был обычный мой удел,Еще когда предстал тебе, унылый,А ты узнать пытался у меняПричину мук и моего огня.14И помнишь ты, как медлил я с ответомЕдинственному другу, а тогдаОпасности не виделось, при этомТакой поступок стоил мне стыда,Представь себе: как я твоим советамПоследую теперь, промолвив «да»,Коль весь дрожу: не слышат ли другие?Да не допустят боги всеблагие.15Богами всё же клясться принужден,Что правят небом, равно как землею,Коль сдаться Агамемнону в полонЯ не хочу, коль вечною стезею,Не смертною, я был бы награжден —Ты будь уверен, тайны не открою,Оберегая честь особы той,Что мне пронзила сердце красотой.16Какая мне оказана услуга,Прекрасно понимаю, ибо в райМеня из адского вознес ты круга,С меня и причитается, ты знай;Однако же прошу тебя как друга,Ко сводникам себя не причисляй,Не из корысти, а по долгу дружбыПонес ты бремя добровольной службы.17Оставим жалким скрягам этот грех,Они на всё готовы злата ради,А ты меня избавил ото всехИ слез и дум, что мучили в разладе,Лишая всяких мысленных утех,От плача ты привел меня к отрадеКак другу подобает при нужде,Коль видит друга своего в беде.18И для того, чтоб ведал несомненно,Как я тебя люблю и свято чту,Знай: у меня сестра есть, Поликсена,Ее не перехвалишь красоту,А с нею раскрасавица Елена,В родстве со мной, и если ту иль туТы любишь, сердце распахни мне смело,Твоею будет, коль возьмусь за дело.19Но как ты столько для меня свершил,Хоть не просил я, пусть мои желаньяОсуществятся, утоли мой пыл;К тебе прибег я, полный упованья,Чтоб ты мне утешенье подарил,Отраду, благо, радость обладанья;Всё сделаю, как скажешь, мой Пандар.Услада мне, тебе же щедрый дар».20Пандар доволен юношей остался,И каждый делом занялся своим.Хоть сто раз в день царевич порывалсяК возлюбленной, однако разум имРуководил, страстям он не сдавался,Им был запас терпения храним.Любовным мыслям посвящал он ночи,А днем трудился Марсом что есть мочи.Троил призывается к любовным утехам, которые в наивысшей сладости он разделяет вместе с Крисеидой.
21Тем временем и та пора пришла,Которую любовники так ждали,Пандара Крисеида призвалаИ сообщила; но Пандар в печали:Вчера Троил на бранные делаОтправился с отрядом и едва лиВернулся в это время в стольный град,Хотя уже пора бы и назад.22Пандар сказал, она была в тревогеОт этой вести, но, как верный друг,Пандар, не глядя ни на что, в итогеЗа ним отправил одного из слуг.Без промедленья мчался быстроногийИ пред Троилом появился вдруг,И всё поведал, тот взыграл душою,Вернуться тотчас пожелавши в Трою.23Пришел к Пандару, от него узналПодробно, что и как должно вершиться,И очень терпеливо ожидалПрихода ночи, что, казалось, мчится.А как желанный этот час настал,Вслед за Пандаром тихо он стремитсяВ то место, где красавица, одна,Ждала его, волнения полна.24А ночь была и темной, и туманной,Как если бы Троилу на заказ.В пути он озирался непрестанно,Не различит ли где-то зоркий глазКаких-либо помех любви желанной,Которая, как верил он сейчас,Конец положит всем его невзгодам.Пробрался тихо в дом он черным ходом.25И в том углу, что был определен,Он даму ждал, все помня наставленья.Там не было предвиденных препон,Как и неясности расположенья,И, храбрый, про себя спокойно онСказал: «Придет, и в этом нет сомненья,Любезная моя. Ликуй, Троил,Как если б ты царем вселенной был».26Его приход для дамы не был тайнойИ кашлянула, тем подавши знак,Что здесь она, и чтобы он случайноНе заскучал здесь, говорила такСмышлёно и легко необычайно,Чтоб вместе с ней живущий в доме всякПошел ко сну: напала, мол, дремота,И бодрствовать ей вовсе неохота.27Когда же все заснули до утра,И дом утих в своем ночном покое,Решила Крисеида, что пораИдти к Троилу в место потайное.Шаги услышав, с мысленным «ура»Он встал, и в нем забилось ретивое,Пошел навстречу и без всяких слов,К любому повелению готов.28В руке у дамы факел был зажженный,По лестнице, одна, она сошлаИ увидав, что ждет ее влюбленный,Приветствовала нежно, как могла.«Мой господин, – промолвила смущенно, —Коль вашему высочеству малаКаморка, оскорбительно убога,Прошу, меня простите ради бога».29А тот в ответ: «О свет моих очей,Душа живет надеждою одною:Твой дивный лик в сиянии лучей,Звезду мою, увидеть пред собою;И своему дворцу, дворцу царей,Твою каморку предпочту, не скрою,Прощения не просит красота».Засим обнял, поцеловал в уста.30И перед тем, как выйти из укрытья,Они обнялись, верно, сотню раз,В пылу игры и радуясь событью,Так ликовали, я заверю вас,Как те, в ком равный пламень с равной прытью,Кто дорожит друг другом каждый час.Но вот конец лобзаниям и мленьям,Они поднялись в спальню по ступеням.31Не мог бы я о наслажденьях техИ радостях поведать всё до точки,Не впав при этом в многословья грех.Разделись и легли для сладкой ночки,И Крисеида в чаянье утехОсталась между тем в одной сорочке,Промолвив: «Снять? Ночь первая всегдаУ новобрачных всех не без стыда».32На что Троил: «Душа моя, позволь-ка,Как жаждет сердце, мне тебя обнять,К тому же обнаженную, и только».И та: «Ну что же, мне нетрудно снять».Сорочку сбросив, не стыдясь нисколько,В его объятья пала на кровать;Теснее некуда один к другомуОни прижались, ощутив истому.33О сладостная ночь! желаний плодВознаградил любовников за вздохи.Будь у меня все знанья в свой черед,Что пронесли поэты сквозь эпохи,И то б не описал твоих щедрот.Пускай же каждый, у кого неплохиДела Амора, ощутит хоть частьТого восторга, что дала им страсть.34Ночь напролет один сжимал другого,Не разрывая крепкие объятья,И каждый мнил: один он, без другогоИ что во сне привиделись объятья;Дотоль один не обнимал другого,Не верилось, что вот у них объятья.Один другого спрашивал в сомненье:«В объятьях мы, иль это наважденье?»35Они смотрели друг на друга страстно,Не отводили друг от друга глаз,Друг другу молвив: «О мой светоч ясный,Ужель любовь соединила нас?»«Да, милостью богов, мой друг прекрасный», —Один другому отвечал тотчас.И крепче всё в объятиях сжимались,И жарче в это время целовались.36Целуя в очи, говорил ТроилТак о глазах любимой откровенно:«Любовный дротик сердце мне пронзил,Я из-за вас пылаю неизменно;Я пойман вами, ибо не таилСебя от вас, не как беглец смятенный;Я буду пленник ваш и днесь, и впредь,Прекрасные глаза, Амора сеть!»37И снова целовал ее, и снова,Та поцелуи возвращала вмиг;В лицо и в грудь затем, и вместо словаПо сотне вздохов слышалось у них,Не тех, что бледным делают любого,Но тех, что выражают напрямикВсе чувства, коих в сердце пребыванье,И оттого потом вдвойне желанье.38Пусть поразмыслит жалкий скопидом,Бранящий в озлоблении влюбленныхИ всех, кто жаждой алчной не ведомК скопленью денег в тяготах бессонных;Пусть лучше он подумает о том,Что нет таких отрад в богатствах оных,Как те, что в миг один любовь дает,Когда с удачей об руку идет.39Всё будет отрицать напропалую,Любовь безумье, дескать, и порок,Издевку слать ей и насмешку злую,Не понимая, что в один денекВсё то, что накопил за жизнь былую,Исчезнуть может, как вода в песок.Так пусть же Бог пошлет печали скрягам,Влюбленных же одарит высшим благом.40Уверившись, что вместе наконец,Любовники беседой развлекалисьО плаче, о томлении сердец,О боли, коей прежде предавались,И между слов как счастия венецБыл поцелуй, столь пылко целовались,Что прочь изгнали горечь прежних смут,Делясь блаженством сладостных минут.41О сне той ночью напрочь позабыли,Желая, чтоб часы нескоро шлиИ сумерки подольше бы царили;Насытиться друг другом не моглиИ, что б ни делали, ни говорили,Всё к наслаждениям любви причлиИ дабы время втуне не летело,Использовали эту ночь всецело.42Когда же в предрассветный час петухПровозгласил восшествие авроры,У них желаньем снова вспыхнул дух,И тут же грустью омрачились взоры,Пыл радости в сердцах у них потух,Им разлучиться предстояло скоро,Что было не испытано еще —Как никогда, пылали горячо.43И с грустью внемля крикам петушиным,Сказала Крисеида: «Это знак.Любовь моя, чтоб тайну соблюсти нам,Пора вставать, ночной уходит мрак.Сомкнемся же в объятии единомПред тем, как ты уйдешь, быть может, такЧуть меньше буду после горевать я.О свет очей, приди в мои объятья».44Троил же, слез не пряча на глазах,Обнял ее с горячим поцелуем,День наступавший проклинал в сердцах,Ведь знал, что миг разлуки неминуем.Затем сказал, к ней обращаясь: «Ах,Я тягостным предчувствием волнуем,И как могу уйти с приходом дня,Коль благом одарила ты меня?45Не знаю, как не умер я при мысли,Что должен против воли уходить,Я обречен изгнанью в полном смысле,И смерть мне перережет жизни нить.Вернусь ли? Тучи надо мной нависли,Почто меня угодно удалитьОт этой высшей сладости Фортуне?Отнять сей дар, мне данный накануне?46Что делать мне? На первом же шагуУдерживает так меня желанье,Что дальше жить – не пожелать врагу.Жестокий день, несущий расставанье,Когда закат твой? Может быть, смогуПрийти я новой ночью на свиданье?Увы, не знаю». Речь к ней обращалИ в свежие ланиты целовал.47И после молвил: «Знать бы, дорогая,Что так же я в тебе, как ты во мне,Тогда и Троя вся моя роднаяНе столь была бы для меня в цене,С терпеньем бы выдерживал тогда яРазлуку, что не по моей вине,И уповал бы вскоре возвратитьсяТуда, где наше пламя утолится».48Вздохнув глубоко и прильнув к нему,В ответ сказала Крисеида вскоре:«Душа моя, коль правильно пойму,Я слышала недавно в разговоре:Любовь – ревнивый дух, и потомуКоторых держит у себя в затворе,Когтями тех сжимает – не уйдут,И все советы бесполезны тут.49И так она меня с тобой связала,О мой единственный, что если б яХотела быть такой же, как сначала,Я всё равно осталась бы твоя;В руках твоих я пленницею стала,Любовь с утра до вечера тая,И если б знала, что ты любишь равно,Была бы я счастливой и подавно.50И ты уверен будь в любви моей,Я никого еще так не любила;Коль жаждешь возвратиться поскорей,То знай: во мне желанье большей силы.Представься лишь возможность, я первейТебя сюда вернусь под кров наш милый.Я вся твоя, души моей душа».Сказав, поцеловала не дыша.51Троил поднялся с ложа против воли,Затем расцеловал ее сто разИ, видя, что нельзя уж медлить боле,Оделся весь, и после многих фразСказал ей так: «Я удалюсь поколе.Исполни ж обещанье в должный час,И сам я тоже слова не нарушу.Тебя – богам, тебе вверяю душу».52Не слышала, что он сказал в ответ,Щемящею тоской объята дама.Троил, поспешно от нее ушед,Направился домой, к дворцу Приама.Он чувствовал: ему пощады нетОт страсти, что его сжигает прямо,Об этом он не знал и не гадал,Доколе Крисеиду не познал.Оба влюбленных вспоминают минувшие объятия, и от таких мыслей в них паче разгорается торжествующая любовь.
53Троил вернулся в царские чертоги,Молчком вошел и прямиком в кровать —Поспать немного, если бы тревогиПозволили ему в то время спать.А новы были помыслы и многи,Он вспоминал былую благодатьИ думал, что милее и пригожейКрасавица его, чем думал всё же.54Дословно речи в мыслях повторял,Всё в памяти прокручивал до шагаИ сам с собой об этом рассуждал,В воспоминаньях обретая благо;Сильней гораздо, чем воображал,Любовь в то время ощутил бедняга,И в мыслях тех всё жарче он горел,Не осознав свой горестный удел.55И дама тоже тосковала больно,Подобно о Троиле говоря,Любовником таким была довольна,Амора без конца благодаря.Чрез тыщу лет, казалось ей невольно,Любимый к ней вернется и, горяЖеланьем, будет целовать в объятьях,Как нынешнею ночью в их занятьях.Пандар навещает Троила, и тот перед ним похваляется в высшей степени своей любовью и повествует о своих сладостных похождениях.
56Пандар Троила утром навестил,Приветствовал и с вежливостью всею;Приветствие царевич возвратилИ бросился тотчас ему на шею.«Ах, здравствуй, мой Пандар, – сказал Троил,Целуя в лоб его, – признаться смею,От мук меня привел ты к торжеству,Что истинно, как то, что я живу.57Тебе б не услужил так никогда я,Умри я за тебя хоть сотню раз,Что сделал бы я вмиг, не рассуждая,Когда к тому нужда была б у нас.От плача я пришел к блаженству рая».Затем расцеловал и рек тотчас:«Что сделал бы ты для меня такого,Чтоб крепче обнимал тебя я снова?58Светило, что обходит мир земной,Коль можно доверять моим сужденьям,Не видело красавицы такой,Изящной, с куртуазным обхожденьем,Как та, что так нежна теперь со мной,Что истинным я полон наслажденьем.Хвала Амору – я служу ему,Хвала, мой друг, служенью твоему.59Услугу непростую предоставил,За ту услугу, коя непроста,В долгу перед собой меня оставил,Вели – и мне священна воля та,Меня от смерти к жизни ты восставил».Он весь расцвел, когда сомкнул уста.Пандар молчаньем речь такую встретил,А чуть спустя Троилу так ответил:60«Коль сделал я тебе, – сказал Пандар, —Приятное, доволен я премного,И это мне как наивысший дар,Но, тем не менее, как прежде, строгоПрошу я: сдерживай желаний жарУздой рассудка; коль ушла тревога,Великой радостью сменившись вдруг,Не говори о горестях, мой друг».61«Так поступлю я, как тебе угодно», —Троил ответил другу своемуИ стал перечислять поочередно,Что было ночью: «Молвлю посему,Как никогда, меня сетями плотноАмор связал и подчинил ярму,И пламя так не жгло меня, как нынеОт лика и очей моей богини.62Теперь я большей страстью исхожу,Досель не ощущал такую жгучесть,И хоть игрою сердце остужу,Представив ту, из-за которой мучусь,Всё ж, созерцая в мыслях госпожу,Огонь сильнейший я приемлю в участьИ жадно рвусь в ее объятья вновь,Чтоб целовать ее, мою любовь».63Не мог насытить юноша желаньеС Пандаром говорить о счастье том,Что испытал при сладостном свиданье,Как в горе он утешился своем,Об искренней любви и обожаньеТой, ради коей жил на свете сем,А все иные он забвенью предалЖеланья, что когда-либо изведал.Троил возвращается к Крисеиде прежним путем, и они беседуют, услаждаясь любовно.
64Спустя немного времени опятьК амурам привела судьба благая.Когда стемнело и легли все спать,Он – из дворца, а ночь была глухая,Ни звездочки во мраке не видать.Испытанным путем, себя скрывая,Вошел неслышно под заветный кров,К любовным развлечениям готов.65Его там Крисеида дожидалась,Заранее пришла на этот разИ всё того же способа держалась.Чета влюбленных нежно обняласьС приветствием, как это полагалось.Ликуя, взявшись за руки, тотчасПоднялись в спальню, медлить им негоже —И оба сразу возлегли на ложе.66В объятиях Троила, весела,Она шептала своему герою:«Какая дама на земле могла,Как я, пылать усладою такою?Какая бы и жизнь не отдалаС любимым рядом, если под рукоюБыла бы смерть, за малую лишь частьТех наслаждений, что дает нам страсть?»67А он ей говорил: «Моя услада,Не может выразить язык любой,Каков огонь и какова отрада,Мне в грудь сейчас вселённая тобой,Где лик бы твой запечатлеть мне надо;Не докучал бы Зевсу я мольбой,Позволь он, чтобы там держался вечноТвой образ, как сей ночью скоротечной.68Не верю я, что сам верховный богУмерит этот пламень, как сначалаЯ полагал, теперь огонь жесток,Коль нас с тобой услада повенчала:Так раскаленный в кузнице клинокВодой кропят для крепкого закала.Я не любил так сильно до сих пор,И день и ночь язвит меня Амор».69И продолжал царевич те же речи,Переплетаясь с милою своей,Как свойственно любовникам при встрече,С игривою забавностью речей;Целуясь в очи, в грудь, в уста и плечи,В пылу своих бесчисленных затейОни один другого привечали,Как до того в посланиях едва ли.70Но день враждебный был неотвратим,Он близился согласно всем приметам,И приходилось клясть его двоим,Ведь им казалось, что своим рассветомДень раньше срока подступает к ним,И каждый сильно сожалел об этом.Но, видя, что уж время подошло,Поднялись нехотя и тяжело.71Вздыхая, как при первой их разлуке,Они прощались так же в этот разИ сговорились к сладостной наукеВернуться снова, но в урочный час,Чтоб жаркий пламень обоюдной мукиПри их ночном свидании угас.Пора забавам юности предаться,Пока юны – на том смогли расстаться.Автор пишет о том, как Троил пел от любви, и какой была его жизнь, и отчего он радовался.
72И зажил припеваючи Троил,Не ведал ни печали, ни заботыИ, кроме Крисеиды, не ценилОн никакие женские красоты.Других с собою сравнивая, мнил,Что не такие от судьбы щедротыИм выпадают, как ему в удел.Так в сердце наслаждался он и пел.73Нередко также, об руку с Пандаром,Он выходил гулять в дворцовый сад;Беседы вел о Крисеиде с жаром,Сколь куртуазна, сколь чарует взгляд,И песни пел веселым ладом старым,Где горестные ноты не звучат.А как он пел приятно и любовно,Я приведу сейчас почти дословно.74«Нетленная звезда, твой ясный светНисходит с третьей сферы, проливаяЛюбовь и радость, коими согрет.Подруга солнца, Зевса дщерь благая,Для сердца каждого твой свят завет;Источник силы, к вздохам принуждая,Меня к благополучью ты вела.Будь нескончаема тебе хвала!75Земля и небо, море, глуби ада —Всё мощь твою святую познаёт,И коль я прав, о ясная лампада,Деревья, травы, каждый дольний всход,Любого зверя, рыбу, птицу, гада,И смертных, и богов бессмертных родОбуреваешь ты порой цветущей;Тебя не минуть всякой твари сущей.76Богиня, Зевса ты благим огнемЗажгла, и потому есть жизнь на свете,Ты состраданье пробудила в немК нам, смертным, в суеты попавшим сети;Когда к тебе мы страстно воззовем,Ты счастьем воздаешь за пени эти,Ты в сотнях форм его на землю шлешь[24],Когда владыке рану нанесешь.77Ты по желанью Марса укрощаешь,И он добреет, сразу гнев забыв,Ты гонишь низость, преданным вселяешьПрезренье к тем, кто неблагочестив,Ты покровительством вознаграждаешьЛюбовной страсти искренний порыв,Ты делаешь любого куртуазным,Коль он горит огнем твоим прекрасным.78Ты единишь дома и города,Провинции и царства; мир наш бренныйВ руках, богиня, держишь; ты всегдаПричина нашей дружбы драгоценной;Ты знаешь всё от корня до плода,Установив порядок совершенный,Которому дивятся все, чей умВ познаниях блуждает наобум.79Вселенной предписала ты законы,На коих та и держится века;Мы сыну твоему творим поклоны,А нет, так боль раскаянья горька;И я когда-то враг был убежденныйСего непобедимого стрелка,И вот теперь я так влюблен, что чувстваНе выразить и силою искусства.80А если кто-то мне пошлет упрек —Пускай, назвать его невеждой впору.Порукой Геркулес: и он не могПротивостать победному Амору,За что хвалы б мудрец ему изрек.Тот, кто в обман не хочет впасть, к укоруНе прибегал бы, дескать, мне в позор,Что Геркулесу было не в укор.81Итак, люблю, и средь твоих внушенийЯ следую тому, что больше мнеПриносит несравненных наслаждений,Что сладостней в подлунной стороне;Коль разум не во власти заблуждений,Всё остальное вовсе не в цене,И потому я следую за дамойДостойнейшей и совершенной самой.82И оттого-то дни мои светлы,Ликую я, рассудок чист и ясен;И оттого, богиня, шлю хвалыЛучам твоим, чей свет целящ, прекрасен,Что мне явили вместо прежней мглыТу, пред которой щит любой напрасен,В ком благостную силу красотыСвоею волей поместила ты.83Благословен год, месяц тот счастливый[25],И день, и час, и миг, когда я с ней,Изящной, благородной и учтивой,Увиделся и не отвел очей;Благословен и твой сынок игривый,Который властной силою своейМеня мадонне отдал в услуженье,В ее очах укрыв мое спасенье.84Благословен мой каждый пылкий стон,Что испускал из страждущей груди я;Благословен мой плач и мой полонУ чар любви могучих, как стихия;Благословен огонь, что разожженВо мне красой, перед какой другиеКрасавицы померкнут, ибо ейНикто не равен грацией своей.85Но паче бог благословен, чьей силойМир получил такую красоту,Которая сияет, как светило,Развеяв дольней жизни темноту,Мне сердце жаром так воспламенила,Что эту страсть я всякой предпочту.Едва ли кто-то сможет благодарностьПо чести ей воздать за лучезарность.86Хоть сотню языков имей во ртуИ каждый будь из них красноречивым,А в сердце – дар поэта, всё же туНе смог бы я воспеть, кто диво дивом,Ее учтивость, нежность, красоту.Лишь помолюсь я с благостным порывомБогине сильной, чтоб была моейИ чтоб за то быть благодарным ей.87Богиня, ты ведь можешь в полновластье,Когда захочешь, я о том молю:В наш час любви ты прояви участьеКо мне и к той, которую люблю.А есть ли большее на свете счастье?В твоих объятьях я тебя хвалю,А прежде ведь бежал от них нелепо,Когда твоей не ведал силы слепо.88Иным желанно золото, дворы,Оружье, кони, псы, венцы и троны,Паллады знанья, Марсовы дары,А мне бы лишь глядеть в глаза мадонны,В очах бездонных, что пленять скоры,Я созерцаю красоту, влюбленный,И Зевсу равным становлюсь в тот миг,Столь сильный пламень в сердце мне проник.89Мне нечем отдарить тебе, светило,Чьи не погаснут вечные огни,И чем дарить неполно, лучше б былоМолчать; тебе я посвящаю дни,Желания, исполненные пыла,Их направляй, и пестуй, и храни,Храни и ту, в чьей пребываю воле,И пусть она ничьей не будет боле».90В делах, что относились к их войне,Всегда блистал он, нанося удары;Из врат на греков выходил в броне,Такой могучий, смертоносный, ярый,Что все его боялись, если мнеНе лжет сейчас рассказ об этом старый.Любовь внушала мужество ему,Так был он верен чувству своему.91Охотой с соколами, ястребамиПри перемирьях тешился сперва;Нередко с гончими ходил он псамиНа вепря, на медведя и на льваИ брезговал нехищными зверями;А Крисеиду повстречав едва,Преображался словно просветленный,Как сокол, от шлычка освобожденный.92Придерживался вежества ТроилВ беседах о любви, в сужденьях смелых,Отважных почитал он и хвалил,А трусов гнал долой и не терпел их,И вне себя от радости он былПри виде скромности в юнцах незрелых;Кто б ни был тот, кто не любил вовек,Он полагал: потерян человек.93Кровь царская струилась в нем по жилам,Лишь захоти, являл бы властный нрав,Но был со всяким кротким он и милым,И даже с тем, кто низок и лукав.Амору он служил с великим пыломИ каждого приветил, обласкав.Гордыню, зависть, жадность ненавиделИ никого из низших не обидел.94Недолго длилось счастье удальца:Завистливой Фортуной, у которойНа свете нет единого лица,Жестокий лик ему был явлен скоро.Теперь несчастьям не было конца,Перевернулось всё вверх дном в ту пору,Утратил Крисеиду он и плодЛюбви своей сменил на мрак невзгод.Часть четвертая
Здесь начинается четвертая часть «Филострато», в которой прежде всего рассказывается, как вышло, что Крисеида возвратилась к отцу; Калхас предлагает обмен пленными и за троянца Антенора просит Крисеиду. Троил спервоначалу скорбит наедине с собой, затем они обсуждают многое с Пандаром во утешение Троилу. До Крисеиды доходит слух о ее предстоящем отъезде; дамы ее посещают, а по их уходу Крисеида плачет. Пандар уговаривается с ней о том, чтобы царевич пришел к ней тем же вечером. Он приходит, она лишается чувств; Троил хочет умертвить себя, она очувствовалась; восходят на ложе, плачут и беседуют о разном; наконец Крисеида обещает вернуться на десятый день; Троил уходит. А перво-наперво, как воевали троянцы, из коих многие были взяты в плен или пали от греков.
1Покуда эллины в кольце осадыДержали город, Гектор, в чьих рукахБыла война, собрал друзей в отряды,Троянцев, что испытаны в боях,И супротиву вражьих войск громадыНа поле их повел, отринув страх,Как делал много раз, хоть так случалось,Что не всегда удача улыбалась.2И строем греки ринулись на них,Шел весь тот день тяжелый бой горячий,Покуда для троянцев удалыхНе завершился полной неудачей;Бежали в сраме, прежний пыл утих,И много пало в горести и плаче,А также много было взято в пленЦарей и знатных рыцарей у стен.3В числе их с Антенором знаменитымБыл сын Полидамас и Менестей,Ксантипп и Полимнестор с Ипполитом,И Сарпедон, и доблестный Рифей,И многие, кого в бою открытомНе спас и Гектор удалью своей;Рыданья, скорби воцарились в Трое,Пророча впереди одно худое.4Добился перемирия Приам,С врагом тотчас вступил в переговорыИ, чтоб свободу пленным дать вождям,Готовил выкуп – золотые горы.О том Калхас прослышал и скорбямПредался, пряча со слезами взоры,Предстал он грекам и вскричал, хрипя,Вниманье обращая на себя.Мольба Калхаса к грекам, в которой он излагает свои заслуги перед ними и просит вернуть ему Крисеиду.
5Он начал: «Господа, как вам известно,Я был троянцем, помните, я тот,Кто вас обрадовал надеждой лестной,Сказав о том, какой для вас исходУ сей войны, я вам пророчил честно,Что вас в конце концов победа ждетИ то, что Троя не избегнет краха,Ударите – и станет грудой праха.6Что предпринять, как действовать с умом,Вы знаете, я говорил вначале,Чтоб вышло точно так же, как о томВы в чаяньях дотоле помышляли.Посланцу с запечатанным письмом,Как и с открытым, верили б едва ли,И потому, как видите, я здесь,Совет да помощь вам, к услугам весь.7Осуществил я всё без промедленийИ осторожно, незаметно так,Чтоб не было в троянцах подозрений;Когда на смену дню явился мрак,Один, покинув городские сени,Я к стану вашему направил шаг,С пустыми шел руками: нажитоеСвое добро пришлось оставить в Трое.8Но что добро! о дочери младойБолит душа, одна она там, греки.Бесчувственный отец я был, плохой,И не прощу того себе вовеки,Но спешка, как и страх, тому виной,Что к вам ее не ввел я для опеки.Скорблю, что в Трое до сих пор она,Нет счастья мне, и жизнь омрачена.9Молчал я, ибо не было доселеВозможности просить о ней у вас,Но время подоспело, в самом деле,Ее я мог бы получить сейчас;А если время упущу, то целиМне не достичь, и вот, считай, погасНадежды свет, вся жизнь пойдет впустую,Тогда не жизни – смерти я взыскую.10Здесь рыцари троянские и знать,Которых на своих хотите пленныхС врагами обоюдно обменять;Лишь одного мне дайте из обменных,Чтоб за него мне дочь смогли отдать;Молю вас ради всех богов блаженных,Утешьте старца жалкого сего,Нет больше утешенья для него.11Но не желайте взять за пленных злато,Клянусь вам богом, скоро вся казнаИ всё, чем Троя славная богата,Вам в руки перейдет, и коль вернаПровидца речь, то доблесть супостата[26],Хранящего врата от вас, должнаК концу прийти, поскольку, мне поверьте,Не избежит насильственной он смерти».12Так престарелый говорил им жрецСмиренным тоном, жалость вызывая,Слезами щеки залил он вконец,В слезах и грудь, и борода седая.Слова его проникли вглубь сердец,От просьбы польза выдалась большая.Когда он смолк, подняли греки ор,Крича: «Да будет выдан Антенор».13Доволен был Калхас плодом усилий,К посредникам прибег, и те скорейО том царя Приама известили,Всех сыновей его и всех князей,Которые в царев совет входили.Без долгих было решено речей,Доставили ответ посланцы скоро:Согласны обменять на Антенора.14Там был Троил, когда решал совет,Пристало ль грекам выдать Крисеиду,В нем сердце сжалось от нежданных бед,Такую он почувствовал обиду,Что показалось бы, в нем жизни нетИ он сейчас умрет, однако виду,Как долг велел, юнец не подавал,Любовь и плач едва в себе скрывал.15Исполнен страха и щемящей боли,Он ждать решенья начал, сам не свой,И не заботясь, что же делать, колиВсё обернется для него бедойИ если братья во единой волеРешат, что Крисеиде молодойК Калхасу след отправиться родному,Как помешать решению такому.16Любовь немедля действовать велит,Но разум встал тому желанью боком,Сомнение Троила тяготит,Засев занозой в замысле высоком:А вдруг он Крисеиду вгонит в стыдИ даму лишь рассердит ненароком?Того, сего хотел он, оробев,Определиться так и не сумев.17Пока Троила мучили сомненья,Решал троянских рыцарей совет,Как поступить им при таком прошенье,Отдать ли дочь Калхаса либо нет.Посланцам, дожидавшимся решенья,Был молвлен окончательный ответ,Что Крисеиду выдадут, тем болеЧто здесь ее не держат против воли.Троил лишается сознания, услышав о выдаче Крисеиды, а затем сразу покидает совет.
18Как полевая лилия, что плугПодрезал грубо, падает и вянетПод жаром солнца, так влюбленный вдругВесь побледнел, поскольку слово ранит,Что вынес совещающихся круг,Решив, что выдавать девицу станет.От мук душевных, от беды такойПал в обморок, не совладав с тоской.19Все проявили к юноше участье,И Гектор с братьями, и сам Приам,Тревогу вызывало в них несчастье,Вернуть старались свет его очам,Пульс проверяли, жали на запястье,Водою омывали, как врачамПристало опытным, но вот едва лиТогда они успешно врачевали.20Повержен перед ними, распростерт,В лице живого мало оставалось,Бескровен, бледен лик, скорее мертв,Чем жив, при взгляде на него казалось.У каждого, сколь ни был сердцем тверд,Тут слезы вызвала немая жалость,Ему ж как грома роковой раскат —Что Крисеиду к выдаче сулят.21Когда душа, страдающая лихо,В местах безвестных долго проблуждав,В свою вернулась оболочку тихо,Он встал, в ошеломленье всех вогнав,И вот, пока не началась шумиха,Вопросов нежеланных избежав,Придумать некий повод не преминулИ спешно совещавшихся покинул.22Направился он в собственный дворец,При этом никому не молвив слова,Вздыхал, терзался про себя юнецИ сторонился общества людского.Вошел в свои покои наконецИ отсылает слуг весьма сурово;Те, хоть любили господина, ноУшли, закрывши ставнями окно.Автор, который часто обращался за помощью к своей даме, здесь отказывается от этого, говоря, как горько рассказывать о чужом горе, если сам ощущаешь боль от разлуки.