И снова у меня возникает вопрос, почему слова firm (or copper) он переводит как железные (бья)?
***
На давайте посмотрим на фразу из следующего текста 536. Хэнкок также утверждал, что здесь есть слова о «железном троне».
Текст 536 Utterance 536 (Mercer, S.A.B., «The Pyramid Texts in Translation». Vol. I. London. 1952.)
1292a. «Welcome», says Isis; «(come) in peace,» says Nephthys, when they see their brother.
1292a. «Добро пожаловать», сказала Исида; «Займи свое место», сказала Нефтида, когда увидела своего брата.
1292b. Raise thyself up;
1292b.Возвысь себя сам;
1292c. untie thy bandages; shake off thy dust.
1292c. до тех пор пока не смешается с пылью.
1293a. Sit thou upon this thy firm throne.
1293a. Сиди на своем твердом троне.
Здесь сказано сидит на своем твердом троне! Ибо слово «firm» переводиться как «твердый» или «прочный». Но здесь нет слова «железный». Хотя я не стану ни в чем обвинять Хэнкока. Ведь приведенные выше отрывки это перевод с английского «Текстов пирамид» Мерсера. А Мерсер это также человек, а человеку, как известно, свойственно ошибаться. И если мы посмотрим на перевод того же самого текста сделанный Фолкнером, другим известным знатоком иероглифов и профессором лондонского университета, то увидим там вот что:
1293a…sit on this your iron throne….
То есть «сидит на своем железном троне!» Ибо «iron» — «железо».
Два перевода, а такие разные. И если прав Фолкнер, то здесь есть за что зацепиться, а если прав Мерсер, то не за что. Тогда мы уйдем в область чистых предположений.
Но, предположим, что железо могло в Египте тогда присутствовать, как утверждает Хэнкок. Понятно, что египтяне его сами не обрабатывали, но из него могли быть сделаны предметы и корабли космических пришельцев.
Это только предположение, но доказать, что это не так, официальная наука все равно не сможет. Один из лучших переводчиков тестов Уоллис Бадж, автор словаря иероглифов, блестящий знаток египетской письменности, сказал:
«Тексты пирамид» полны всевозможных трудностей. Точное значение многих встречающихся там слов неизвестно…Конструкция предложений зачастую препятствует всем попыткам перевода, а в сочетании с абсолютно неизвестными словами задача вообще становится неразрешимой. Разумно предположить, что эти тексты использовались в похоронном ритуале, но совершенно очевидно, что период их использования в Египте лишь немного превышал столетие. Почему их так внезапно начали использовать в конце Пятой династии и так резко прекратили использовать в конце Шестой династии — необъяснимо».
А в наше время такого специалиста по египетской письменности каким был Бадж найти крайне сложно. В нашей стране такого вообще нет. И попробуйте после этого заявления поспорить с именитым египтологом?