Книги

Фамильяр

22
18
20
22
24
26
28
30

Когда я вновь могу вздохнуть, в легкие врывается какой-то пряный, густой воздух. Он вкусный, как джем, и пьянящий, как лучшая медовуха мадам Розмерты. Да… Днем на Тисовой улице воздух был совсем не такой. Он наполнен ароматами бензина, жарящихся на множестве кухонь обедов. Только утром воздух свеж.

Контраст с этим местом настолько меня впечатляет, что, еще не открывая глаз, я делаю второй жадный глубокий вдох. Медовая тягучесть, запах луга и лета, терпкая горечь подсыхающей скошенной для скота травы, и еще еле уловимый и какой-то спокойный запах лекарств: может, валерианы, или пустырника? Хм… видимо, соседство Мастера Зелий навело меня на мысль, что чувство спокойствия, разлитое в воздухе, вызвано запахом трав…

От воспоминания о том, кто меня сюда привел, в голове как-то сразу проясняется, и я открываю глаза. Моему взору предстает именно та картина, которую я нарисовал себе в воображении: небольшой дом, с одной стороны примыкающий к нему луг, на лугу собранная в большие стога скошенная трава, рядом лес. А за домом… Ох, Мерлин! МОРЕ! Настоящее!!!

- Мистер Поттер, как вы перенесли аппарацию? - Снейп вопросительно смотрит на меня.

- Хорошо, - говорю я, неотрывно глядя куда-то в сторону убегающего за горизонт маленького неизвестного суденышка. - Здесь просто чудесно…

- Мистер Поттер, коль скоро Вы без потерь перенесли аппарацию, позволю себе надеяться, что возможность передвигаться на своих двоих у Вас также не пострадала. Я попрошу Вас прекратить глазеть по сторонам, собраться с мыслями и выслушать то, что я собираюсь Вам сказать, ибо повторять дважды я не намерен, даже делая скидку на «быстродействие» Вашего основного мыслительного органа.

Эта тирада приводит меня в чувство, я стараюсь взять себя в руки и перевести взгляд на Снейпа.

- Великолепно, мистер Поттер, очевидно, что Ваш слух тоже в порядке. Теперь к делу. Как вы могли заметить, в настоящее время Вы имеете удовольствие находиться на побережье. Дом, что Вы видите перед собой, с настоящего момента и до 31 августа будет местом вашего обитания. Хочу развеять уже родившиеся в Вашей пустой голове соображения, относительно ленного времяпрепровождения в моем особняке. У Вас будет множество дел, которые следует успеть сделать до момента Вашего возвращения в школу. Во-первых, …

- Простите, в «вашем» особняке?

- Хм… мистер Поттер, смею заметить, я предупредил Вас о том, что повторять дважды не намерен! Да, я сказал именно так. Место, которое вы видите - это мой особняк. Так как я оказался единственным, кто в состоянии прилично защитить свое жилище, а директору было необходимо место, где он сможет укрыть Вас, то мне пришлось проявить стойкость, согласиться с его увещеваниями и предоставить Вам кров до возвращения в Хогвартс. Посему попрошу Вас хотя бы десять минут не отвлекаться и выслушать то, что я намерен Вам сообщить!

Дождавшись от меня кивка, он продолжил:

- Итак, во-первых, Вам запрещается куда-либо отлучаться из дома без моего ведома. Во-вторых, Вы выучите распорядок дня и будете беспрекословно следовать моим рекомендациям относительно места Вашего пребывания в моем доме. Это означает, что часть комнат будет для Вас недоступна и, упаси Вас Мерлин пытаться влезть туда самостоятельно! В-третьих, директор просил меня заняться проверкой Ваших знаний по школьной программе. Меня мало интересует, что Вы уже сдали С.О.В., меня эти результаты не устраивают в любом случае, какими бы они ни были. Вы будете заниматься по разработанной мной программе по следующим дисциплинам: Продвинутая Трансфигурация, Заклинания и Чары, Защита от темных сил, Окклюменция и … Зелья. Вы хорошо меня поняли, Поттер?

- Да.

- Да, СЭР! Поттер, я не потерплю фамильярности в свой адрес в собственном доме.

- Да, СЭЭЭР, конечно, СЭЭЭР, я понял, - я стараюсь вложить в эту фразу весь запас яда, который успел накопить за время его монолога.

Снейп хмыкает и продолжает.

- Что ж, Поттер, - он как-то странно смотрит на меня и добавляет уже без какого-либо намека на неприязнь, скорее в его голосе чувствуется усталость, - думаю, Вы согласитесь со мной, что этот месяц будет сложным для нас обоих. Признаться, мне и без Вас хватало мороки. Но раз уж директор не нашел для Вас более подходящей няньки чем я, нам придется как-то друг с другом уживаться, и, если Вы вдруг считаете, что мне доставляет удовольствие каждый раз ставить Вас на место, то спешу Вас уверить, я и без того достаточно устал от малолетних хамов. Давайте хоть раз в жизни, Поттер, будьте взрослым человеком и не портите мне жизнь еще больше! Я могу надеяться на то, что Вы, мистер Поттер, хотя бы обдумаете то, что я Вам только что сказал?

Вот уж чего-чего, а такого я точно не ожидал. Уж точно не от Снейпа. Он продолжает смотреть мне прямо в глаза. Он ждет ответа?

- Да, сэр. Конечно. Я постараюсь, сэр.

Слышать от Снейпа вырвавшийся, очевидно невольно, вздох облегчения было странно. Все это очень не вяжется с привычным образом грозы хогвартских подземелий. И это стоило обдумать.