Книги

Европейские поэты Возрождения

22
18
20
22
24
26
28
30
Тот, кто в беде бросает друга, Когда тому живется туго, Кто сердце не готов отдать Тому, кто вынужден страдать, Кто сам страдает безутешно, Когда дела идут успешно У друга первого его, — Достоин только одного: Неумолимого презренья! Сторонник этой точки зренья, Я не желаю предпочесть Суровой искренности лесть. Держаться надо бы подальше От лицемерия и фальши, Поскольку добрый друг не тот, Кто перед нами спину гнет, К уловкам прибегая лисьим!.. Но кто, в поступках независим, Удачу иль беду твою Воспримет также, как свою, Кто за тебя горою встанет, Не подведет и не обманет, За то не требуя наград, — Тот верный друг тебе и брат. И этой верности сердечной Ты сам ответишь дружбой вечной.

ТОМАС МУРНЕР[149]

Заклятие дураков

Вступление

Перевод О. Румера

Я белый свет исколесил И потерял немало сил. Терпел одни лишения, Позор и унижения. Я глаз ночами не смыкал. Корпел и потом истекал. Я исхудал, устал и сник, Прочел тома мудреных книг. Сносил нужду и муки, Штудировал науки. И вот за все старания Узнал я заклинания, Как сжить на вечные века Со света орден Дурака. Дураков полным-полно. Беда! В глазах от них темно. И куда ни сделай шаг, Тут дурак и там дурак. Их развез по всей земле На дурацком корабле Брант Себастиан… Доколе Дуракам гулять на воле? Их теперь на свете тьма, Тех, что бог лишил ума. Как вокруг ни погляди: Дураков — хоть пруд пруди. И вам, быть может, невдомек, Что Брант и сам себя нарек Дураком. Но кто ж умен, Если вправду дурень он? Но, видно, Брант не просто так Признал открыто: «Я дурак». Повел почтенный Себастиан Свой корабль, как капитан. И взял с собой в морской поход Безмозглых дурней хоровод. Средь них себя узнает всяк, Кто вправду олух и дурак. И Брант, что к дурням был немил, Их всех позором заклеймил. В злобе корчится тупица: «Лучше б в землю провалиться». Он лишится состоянья, Чтоб избегнуть осмеянья. Чтобы на глазах у всех Не попасть в компашку тех, Кто с времен былых веков Носит званье дураков. Сказал недаром Соломон, Что ими свет заполонен. Земля, что олухов не знает, Где дурень хлеб не пожинает, Счастливей испокон веков, Чем та, где много дураков. От них не жизнь — кромешный ад. От них томится стар и млад. Они несут страдания, Но эти заклинания, Которым обучился я, От них избавят все края. И враз покинет наш народ Ленивых трутней глупый сброд. Скрылись дурни под личиной, Словно волки под овчиной. Полон ими высший свет, И дурак попал в совет. Убирайтесь восвояси, Дураки в поповской рясе! Мы пролили много слез Из-за вас, что Брант привез. Я как-то видел простака, Что, пожалевши дурака, Его пригрел в глухую ночь. Дурак беднягу выгнал прочь. Гласят предания отцов О том, как полчища глупцов, Что арманьяками звались, На нашу землю ворвались. Но был недолог разговор. Мы дали им такой отпор! И с них содрали шкуру. Пусть не воюют сдуру! Но дурни прибыли опять. И как нам повернуть их вспять? И как изжить в конце концов Рать лиходеев и глупцов?

Сатана-настоятель

Перевод И. Грицковой

На свете есть одна страна, Где службы служит сатана. Он настоятель не простой. Он прочь отринул крест святой. И выкинул бесценные Писания священные. Пусть кто-то думает из вас, Что небылица сей рассказ. Но на земле, поверьте, Есть пострашнее черти. И каждый может в них узнать Прелатов, княжескую знать. Священник — тот мертвецки пьян. Князь топчет пахоты крестьян. Поляжет вся пшеница, Коль князь с охоты мчится. Они бесчинствуют и лгут. Они вершат неправый суд. Разбой, вино и битвы Им слаще, чем молитвы. И кто покуда не ослеп, В монастырях узрит вертеп. Пируют здесь прелаты, Пороками богаты. Где есть епископ иль аббат, Царят бесчестье и разврат. Что Библия, что Часослов? Они разводят гончих псов. И нищих подаянья Идут на злодеянья. Грошами бедняков полна, Звенит церковная мошна. Забыты паства и приход. Но поднимается народ, И лютые проклятья Уже разносят братья. Нечистой силы слугам Воздастся по заслугам. И будет им награда — Позор и муки ада.

МАРТИН ЛЮТЕР[150]

Перевод В. Микушевича

«Твердыня наша — наш Господь…»

Твердыня наша — наш Господь. Мы под покровом Божьим. В напастях нас не побороть. Все с Богом превозможем. Наш злой супостат Свирепствовать рад. Лукавый силен. И нет ему препон, И нет ему подобных. Давно бы нам пришел конец, Когда бы не подмога. Грядет Он, праведный боец, Святой сподвижник Бога. Гонимым принес Победу Христос. Наш Бог-Саваоф, И больше нет богов. За Ним всегда победа. Пускай вселенная полна Исчадиями ада, Нас не проглотит Сатана, Не нам бояться надо. Осилим его! Князь мира сего, Наш враг осужден. Всесильный, рухнет он От одного словечка. Осталось только бы при нас Навеки Божье слово! Не пожалеем в грозный час Имения мирского. Берите в полон Детей наших, жен! Лишите всего! За нами — торжество! И царство будет наше!

Детская песня на Рождество Христово

Я к вам прямехонько с небес. Узнал я чудо из чудес. Услышьте, люди, весть мою! Я говорю, и я пою. Младенец девою рожден. На благо вам родился Он. Хорош Младенец до того, Что всюду в мире торжество. Он всем спасение принес, Господь наш Иисус Христос. Он пострадать за вас готов. Очистит вас Он от грехов. Блаженство даст Он вам в удел. Отец небесный так велел: И днесь и присно и вовек Живи на небе, человек! По всем приметам это Он: Беднее не сыскать пелен. В убогих этих яслях Тот, Кто на Себе весь мир несет. Отныне радость наша — в Нем. За пастухами в дверь войдем! Приносит счастье Он один, Благословенный Божий сын. Ах, сердце, верь моим глазам! Кто это в бедных яслях там? Младенец этот, милый нам, Христос, Господь, Спаситель сам. Привет, желанный гость, привет! Не презирая наших бед, Нисходишь к нашим Ты грехам. За это чем Тебе воздам? Господь, начало всех начал, Творец вселенной, как Ты мал! Осел и вол траву жуют. У них в кормушке — Твой приют. Однако даже целый свет, Где самоцветам счету нет, Весь мир, где столько звезд блестит, Христа-младенца не вместит. Ни бархата, ни багреца… Охапка прелого сенца. Но Ты, Небесный Царь, на нем Во всем величии Своем. Христа всем сердцем узнаю. Явил Ты правду мне Свою. Богатство, слава, блеск мирской — Ничто, Господь, перед Тобой. Войди в меня, Спаситель мой, Как возвращаются домой. В смиренном сердце — Твой покой! Нет, не расстанусь я с Тобой. Не ведать мне печали впредь! Я буду прыгать, буду петь. Я в ликовании святом Слагаю сладостный псалом. Пою о Боге всеблагом, О Божьем сыне дорогом. Все войско райское поет, Нам возвещая Новый год.

«Из глубины моих скорбей…»

Из глубины моих скорбей К Тебе, Господь, взываю. Слух преклони к мольбе моей. Я в муках изнываю. Когда за первородный грех Ты будешь взыскивать со всех, Кто на земле спасется? В небесном царствии Твоем Лишь благодать всевластна. И даже праведным житьем Кичимся мы напрасно. Не с горделивой похвальбой, А со смиренною мольбой Обрящешь милость Божью. На Господа надеюсь я, — Не на свои заслуги. Зовет Его душа моя В земном своем недуге. Не нужно мне других наград. Мой самый драгоценный клад — Святое слово Божье. И пусть продлится долго ночь, И снова на рассвете Под силу с Богом превозмочь Сомненья злые эти. Иаковлев завет храни, Который нам в былые дни Дарован духом Божьим! Пускай, блуждая наугад, Мы нагрешили много, Простится больше во сто крат Тому, кто помнит Бога. Бог — пастырь добрый. Бог спасет Заблудший, грешный Свой народ От всяческих напастей.

УЛЬРИХ ФОН ГУТТЕН[151]

Перевод С. Апта

«Сегодня правда спасена…»

Сегодня правда спасена, Сегодня ложь посрамлена. Спасибо господу скажи И слух свой не склоняй ко лжи. Да, правда попрана была, Но верх, гляди, опять взяла. Хвали же тех, кто столько сил На это дело положил, Хотя служение добру Иным совсем не по нутру. Попы-прохвосты — за обман. Так вот, я честных христиан Прошу вранья не слушать впредь И делу общему радеть. Не бог ведь папа, если он, Как все, скончаться обречен. Ах, немцы, вот вам мой совет: Назад — ни шагу! Поздно. Нет Для вас обратного пути. За то, что вас вперед идти Я призывал, наград не жду, И пусть я попаду в беду, Лишившись помощи, — клянусь, От правды я не отступлюсь! Пусть предо мною лебезят, Пусть мне анафемой грозят, Пусть меч заносят надо мной — На свете силы нет такой, Чтобы сломить могла меня, Хоть плачет мать моя, кляня Тот день, когда решил начать Я это дело. Полно, мать, Оно пойдет! А если бог Судил ему короткий срок, — Что ж, тут обратных нет дорог.

Новая песнь господина Ульриха фон Гуттена

Я шел на это смело. Я знал, на что иду. И пусть я начал дело Себе же на беду. Не о себе, А о судьбе Страны своей радею, Хотя твердят, Что я лишь рад Попам намылить шею. Твердите что угодно — Все вздор и болтовня. Будь лжец я, всенародно Хвалили бы меня. А я не лгал, Я не молчал И вот в изгнанье ныне. Ну что ж, вернусь, Не заживусь, Надеюсь, на чужбине. Мне милости не надо: За мною нет вины. Ни жалость, ни пощада Мне, право, не нужны. Нет, пусть дадут На честный суд Мне выйти для ответа. Припрет нужда — Они тогда Решатся и на это. Такое уж бывало, Что все менялось вдруг И кто брал верх сначала, Проигрывал на круг. Пожар, глядишь, От искры лишь Иной раз и займется. Паду ль в бою Иль устою — Но я решил бороться. Сознанье мне поможет, Что честен был мой путь, Что враг меня не может В корысти упрекнуть, Что и врагу Сказать могу: Я вел себя достойно. Я не юлил И не хитрил, Душа моя спокойна. Но если правды слово Для немцев звук пустой И нация готова Вредить себе самой — Как ей помочь? Тут выйти прочь Мне из игры пристало. Что ж, удалюсь, Конца дождусь, Коль заварил начало. А что задать мне перца Грозит придворный сброд — Плевать! Спокойно сердце, Хула врага не в счет. Итак, за мной Бросайтесь в бой, Ландскнехт и рыцарь, вместе — Чтоб Гуттен жил И победил, К своей и к вашей чести.

БУРХАРД ВАЛЬДИС[152]

Перевод И. Грицковой

О крестьянине и боге Геркулесе

Мужик, не ведая тревоги, Однажды ехал по дороге. Все б хорошо, но вот с разбега В канаву съехала телега. Крестьянин просит у небес: «О, помоги мне, Геркулес! О, если б мне всесильный бог Отсюда выбраться помог!» Но голос с неба отвечал: «Глупца такого не встречал. Сидишь, покорно ждешь чудес. Уж лучше б ты с телеги слез. Телегу поднял, а потом Кобылу отхлестал кнутом. И, если сделал все, что мог, То жди — теперь поможет бог».

О моряке и воре

Однажды в путь я поспешил С товаром в Ригу и решил Поплыть туда на корабле. Я мог бы ехать по земле, Но этот путь (я твердо знал) Меня бы скоро в грусть вогнал. Толпился на корме народ. Сновал меж нами всякий сброд. Ведь поговаривают так, Что будет рад любой моряк С собою вора прихватить — Он может много заплатить (Но я об этом не тужил). Вот наконец корабль отплыл. Вдруг у Шотландских берегов Поднялся шторм до облаков. За валом возвышался вал. И ветер парус разорвал. Повсюду стоны, крики, вой. И чернота над головой. Волна людей сбивала с ног. «О, помоги, всесильный бог! — Моряк что силы закричал. — Не ты ли жизнь нам даровал? Друзья, молитесь! Час придет — Нас бог от гибели спасет». И лютый страх людей сковал. Тут каждый на колени встал. И все стали молиться богу, Призывать его на подмогу. Бушует шторм, за валом вал. Моряк, как мог, всех утешал. Так он по палубе ходил… Его немало удивил Вид одного мужчины — Тот и не знал кручины. Он в стороне от всех стоял И тихо песню напевал. «Ему не страшен шторм и тьма, Должно быть, он сошел с ума. Но я спросить его решусь: «Скажи мне, что же ты за гусь, Что смерти не боишься? Иль смелостью кичишься?» «В мои дела — не суй-ка нос. Но есть ответ на твой вопрос. Всю жизнь я краденым кормлюсь, И умереть я не боюсь. Коль твой корабль пойдет ко дну, Я все равно не утону. Пусть шторм, пусть ветер. Все одно! Нет, мне другое суждено: Моя погибель — плаха. Так что ж дрожать от страха?»

ГАНС САКС[153]