— Тогда на ваше усмотрение. Кажется, я и правда проголодалась. Но боюсь, мне станет дурно... от всего этого, — беспомощно повела рукой, имея в виду сразу и зал, и эстраду, и буззу, и публику, и мигающие в темноте огни, которые сбивали с толку.
Дитмар весело рассмеялся.
Все они сначала смеются. Потом думают, что имеют дело с сумасшедшей. Потом исчезают — или пытаются воспользоваться ситуацией, как Ральф.
— Возьмите картофельный гратен, — предложила Евгения. — Он здесь весьма неплох. Но наш повар готовит лучше. Вы непременно должны приехать к нам в "Гиацинтовые холмы"...
Подошёл официант, и Аврелий сделал заказ.
Девушки в трико, между тем, перебрались с эстрады в зал и ходили на руках по одному из столов, среди тарелок и бокалов — к полному восторгу посетителей "Золотого гусака". Едоки побросали вилки и ножи, пьющие отставили рюмки, курильщики выпустили из пальцев папиросы, и на акробаток обрушились овации — куда там ценителям оперы! Услышь этот гром и рёв Фелиция Киффер, право слово, умерла бы от зависти…
Духи земли, куда я попала?
Первый шок прошёл, и я стала замечать вокруг людей со светскими повадками, одетых дорого и со вкусом. Значит, это не притон для жуликов и уличных женщин, куда мажисьеры явились пощекотать себе нервы, зная, что никто не посмеет их тронуть. Так теперь развлекается респектабельная публика?
— Взгляните, какая прелесть!
Я не сразу поняла, что умилили Евгению не кульбиты гимнасток, а поднос с нашим заказом, прикативший сам собой на мигающей огоньками тумбе.
— Механический разносчик, — хмыкнул Дитмар. — В прошлый раз его не было.
Тумба выдвинула манипулятор, водрузила поднос посреди стола, едва не повалив вазочку с искусственными цветами, и собралась уезжать.
— Не так быстро, дружок.
Аврелий провёл над разносчиком рукой, замер, слегка нахмурив брови, потом резко стукнул тумбу ладонью по боковой стенке. Разносчик заново выпростал манипулятор и под взглядом мажисьера плавными, совершенно человеческими движениями расставил перед нами посуду и бутылки, разложил приборы — всё в полном согласии с правилами этикета.
— Совсем другое дело, — взмахом руки Аврелий отпустил разносчика. — Примитивное устройство.
— Без кристалла, — констатировал Дитмар.
— Ну и пусть! — горячо воскликнула Евгения. — Да, с автоматонами Клаффарда Планка эта жестянка не сравнится, но и "Золотой гусак" не "Пьяная кошка"! В прошлый раз мадам Саержи пригласила Галлана с его механической певицей, теперь решила завести официанта на колёсиках... В нашем медвежьем углу определённо приживается мода на прогресс.
Я не сразу сообразила, о чём она говорит: "Пьяная кошка" — это же самое знаменитое и скандальное кабаре Шафлю! О нём постоянно пишут в газетах. И о том, что гостей там обслуживают божественно прекрасные механические куклы, созданные в мастерской инженера Планка. Любопытно было бы на них взглянуть.
— Скорее, пародия на прогресс, — возразил невесте Аврелий. — Это чудо техники не в состоянии ни принять заказ, ни подать его должным образом. Скоро посетители начнут жаловаться, мадам Саержи избавится от своей новой игрушки и станет избегать рискованных вложений. На этом прогресс в "Золотом гусаке" закончится.
— Я бы не был так уверен.