– По поводу вашей версии событий, – строго сказал инспектор. – А также по поводу того, почему вы действовали столь глупо и опрометчиво. И так долго не обращались в полицию.
Он слегка улыбнулся.
– И да, по поводу очень солидного вознаграждения.
Эмили Лайм кивнула.
– А теперь, констебль Брайерли, позаботьтесь о том, чтобы доставить мистера Уайта в участок. Со всей возможной поспешностью, но, разумеется, не превышая скорость, разрешённую для движения по городу. Спасибо за помощь, мистер Каннинг. Хорошего дня.
– И вам тоже, инспектор, – промямлил Дагби Каннинг, хотя по его лицу было понятно, что он сам никак не назвал бы этот день хорошим.
37
– Ага, вижу, они уже вернулись с матча. – Дафна из окна полицейской машины указала на автобус, припаркованный у главного входа Санта-Риты. – Осторожно, констебль Гиббонс!
Автомобиль круто повернул у самого края глубокой ямы.
– Спасибо, мисс! – произнёс полицейский. – Это что? Провалы грунта?
– Химический эксперимент, – хором ответили девочки.
Едва констебль затормозил около автобуса, как из школы им навстречу выскочили директриса и её заместительница. Вид у миссис Маккей был грозный, у мисс Багли – взволнованный.
– Если они спешат приветствовать нас, то могли бы выглядеть более приветливо, – сказала Дафна, выбираясь из машины.
Она улыбнулась самой фальшивой из своих улыбок и поинтересовалась:
– Здравствуйте, миссис Маккей! Как прошёл матч?
Та проигнорировала девочку и обратилась к полицейскому:
– Спасибо, что доставили наших заблудившихся учениц. Прошу прощения за беспокойство, сержант. И, уверяю вас, мы займёмся их дисциплиной ещё более сурово, чем раньше.
– Они не доставили нам никакого беспокойства, сударыня, – ответил констебль, снимая фуражку и засовывая её под мышку. – Напротив, эти девочки помогли раскрыть ограбление и поймали матёрого преступника. За что в своё время получат достойное вознаграждение.
– Боже мой! Но всё равно, боюсь…
– Где Джордж? – перебила мисс Багли. – Он в порядке?