Книги

Эффект птеродактиля

22
18
20
22
24
26
28
30

— Договорились! — хищно улыбнулся Гарри.

Перевод у меня был готов, если что. Для Барти, который тоже интересовался такими чарами. Мне скопировать пара секунд. Но пусть Поттер не расслабляется. И ценит мои знания и труды. Черт, а он так жаден до знаний. Как это у него сочеталось с приключениями и Уизли? Разве что… Рончик и для Поттера был подопытным. Вообще-то, у змееуста могут быть преимущества перед обычными магами в освоении древних магических практик. Парвати иногда колдовала на парселтанге, это выглядело необычно. И дело не в шипении. Для таких заклинаний палочка не требовалась. Но подсказывать я не буду, пусть сам разбирается. Я об этом Барти напишу, он с коллегами посоветуется. Чует мое сердце, что к каникулам несколько ящиков глиняных табличек невыразимцы припрут и меня за них посадят. Технический перевод с кучей ошибок — это не то же самое, что полное погружение и понимание. А в случае рецептов зелий, описаний ритуалов и артефактов любая ошибка может стать фатальной. От шумеров не так много осталось, конечно. Больше легенд. Но в любой сказке есть отголоски подлинных событий. Возможности древних магов завораживали. Хватало откровенно шарлатанских подделок, но это были позднейшие фантазии на тему или такие же фантазийные «переводы».

Как бы моя будущая карьера в ДМП не накрылась медным тазом. Отдел Тайн такого специалиста не отпустит. Но ведь интересно до жути. Ладно, посмотрим. В конце концов, у нас есть дед. Может, пора миру магии получить лучшего министра? Надо будет обсудить это со своими. Если кто и достоин высокого поста и не будет просто церемониальной фигурой, так это Бартемиус Крауч-старший. Он в этом бардаке быстро порядок наведет. У него не забалуешь. А мы с Барти и Северусом будем наукой заниматься. Лепота…

Поттер в мои записи буквально вцепился.

— У тебя могут вопросы возникнуть, — сказала я, — все-таки перевод делался для моего отца.

Он кивнул.

— И за это спасибо! Мерлин, как я тебе завидую! Такой Дар!

— Каждому свое, Гарри, — ответила на это я, — у тебя тоже Дары интересные. Главное, не забывай их развивать.

— Это да!

У него горели глаза, а я мысленно попрощалась с МакКошкой. Против такого Поттера у нее не было ни одного шанса.

Вообще, я свои занятия не афишировала. Переводами можно было заниматься у Северуса. Тут были все условия, можно было спокойно хранить свои записи, пергаменты и зачарованные перья. Хотя информация все равно просачивалась. Невилл выклянчил у профессора Спраут несколько грядок в теплицах, где пытался создать условия для выращивания диких видов магических растений, которые для него достал его дядя Элджи. Фэй интересовалась исследованиями жениха и рецептами зелий. Лаванда и Парвати тоже не остались в стороне. Я подкинула им пару идей для закрепления чар на одежде и бижутерии. Теперь вот Гарри. Не исключено, что и что-то медицинское для Мэгги найду.

А Северус официально разрешил мне пользоваться услугами домовика, который был прикреплен к его личным комнатам. Так что в любой момент можно было попросить чаю, кофе или чего пожевать. Удобно.

МакКошка пару раз пыталась сунуть нос в кабинет и гостиную Северуса, но мой муж был с ней крайне невежлив. А потом и Флитвик подключился.

— Мисс Крауч, — как-то задержал он меня после урока, — я видел интересное заклинание у мисс Браун, а она сослалась на вас. Да и конфликт был в учительской. Профессор МакГоннагал переживала, что вы много времени проводите в комнатах своего жениха, а он сказал, что вам там удобнее делать уроки и заниматься переводами.

— Профессор МакГоннагал лезет не в свое дело, сэр, — процедила я сквозь зубы.

Флитвик дружелюбно оскалился. Все-таки у полугоблина не совсем человеческая мимика.

— Совершенно с вами согласен, мисс Крауч. Но ваши переводы меня интересуют намного больше.

— Это шумерские тексты, сэр. В основном я перевожу рецепты зелий. И описание растений, которые использовались в этих зельях. Невилл Лонгботтом хочет их вырастить. С заклинаниями сложнее, тогда не было волшебных палочек. Не все можно адаптировать.

— Вы ведь позволите мне взглянуть? — полуутвердительно проговорил Флитвик.

— Хорошо, сэр.