Книги

Джеймс Хеллборн - Разрушитель Миров

22
18
20
22
24
26
28
30

Персы подъехали почти вплотную, извлекая мечи и натягивая луки — кто на что горазд.

— Сейчас!!! — крикнул Хеллборн и вскинул оружие.

Чертов револьвер немного подвел его — эта модель, переделанная из старой кольтовской винтовки, никогда не отличалась высокой надежностью. Вместо одного выстрела грянула целая очередь — «огненная змейка» последовательно воспламенила все пять зарядов в барабане. Персидского лучника, в которого целился Хеллборн, буквально разорвало на куски. Несчастная правая рука Деймоса уцелела только чудом. Говард оказался удачливее — шесть выстрелов из «сорокапятки» = шесть трупов. Оставалось только четверо «бессмертных», и эти парни были не робкого десятка. Печальная участь товарищей нисколько не повлияла на их боевой дух. Гвардейцы покойного Камбиса взмахнули саблями и бросились на беглецов. Хеллборн машинально подставил опустошенный револьвер под лезвие падающего клинка — и персидский меч разлетелся на куски, не выдержав столкновения с прогрессивной металлургией XIX века. Воодушевленный Деймос взмахнул тяжелым «кольтом», как дубинкой — и его обезоруженный противник вылетел из седла, разбрызгивая мозги. Говард тем временем лихорадочно перезаряжал револьвер. Это было нелегко — выталкивать гильзы по одной, по одному вставлять свежие патроны — но два патрона он успел зарядить, и еще два перса упали на окровавленный песок. Остался только один, и этот последний уцелевший, совсем как тот недобитый гиксос, несколько дней назад, немедленно развернул верблюда и попытался уйти. Хеллборн метнул ему вслед свой револьвер-автомат-кастет — но не попал. Перс стремительно удалялся. Американец запихнул в свой М1873 еще один патрон и взвел курок. Тщательно прицелился. И промахнулся!

— Черт с ним, пусть уходит, — предложил американец.

— Он сообщит своим, и они отправят в погоню новый отряд, с которым мы сможем не справиться, — резонно возразил Хеллборн.

— Пока он доберется до оазиса, мы будем далеко, — успокоил его Говард. — Хотя я предлагаю потратить несколько минут и собрать бурдюки с водой с трофейных верблюдов.

Так они и поступили.

Уцелевший перс вернулся очень скоро, быстрее, чем они ожидали, а с ним — еще две дюжины «бессмертных». Очевидно, он повстречался с этим отрядом где-то в пустыне, даже не добравшись до Камбуджадешта.

— Говорил — надо было его догнать и добить! — воскликнул Хеллборн. — И что мы будем делать теперь?! У нас остался всего один револьвер на двоих, и…

— И он у меня, — заметил американец. — Но я нашел выход. Надо оставить приманку, которая задержит их, и позволит мне уйти.

— Мне? — переспросил Деймос.

— Извините, мистер Хеллборн, — ответил Роберт Говард и выстрелил ему в спину.

Лежа на песке, Хеллборн смотрел в небо и слушал, как удаляется верблюд американца.

Глава 51. Ройал в кустах

Персы уже окружили его, когда Хеллборн наконец-то освободил ногу, придавленную застреленным верблюдом. Но подняться ему уже не позволили. Набросились со всех сторон, скрутили и привязали к седлу очередного верблюда. Деймос Хеллборн, бесконечно уставший от постоянных попаданий в плен к тем или иным злодеям, отнесся к этому факту на удивлению равнодушно. Он даже не обрадовался, когда его пленителей безжалостно расстреляли из винтовок и пулеметов через какой-нибудь десяток километров.

Неведомые спасители отвязали его от верблюда и поставили на ноги. Хеллборн тяжело вздохнул и осмотрелся. Арабы что ли? Надо же, и Говард среди них!

— Вы же не думали, что я брошу вас на произвол судьбы! — воскликнул американец.

— Я вообще ни о чем не думал, — буркнул Деймос. — Кто все эти люди? Ваши друзья?

— Генерал Лоуренс, из Royal Sudanese Camels, — заговорил на хорошем английском один из «арабов», высокий и наглый голубоглазый блондин. — С кем имею честь?

Хеллборн неохотно представился.