— Ну, как, готовы к очередному шторму из дерьма? Вас не слишком коробит от этого, Алекс?
— Полный порядок, — отозвался я. — Благодарю вас за то, что пригласили меня принять участие в охоте. Мне это было необходимо.
— Не будь вас, и мы бы здесь не очутились. Ну, пошли.
Мы выскочили из машины и двинулись по выложенной камнем дорожке. Мы шли рядом, шаг в шаг.
Вот здесь-то все и начиналось.
И дом, и улица казались такими невинными и привлекательными! Красивое белое здание, стилизованное под старину, возвышалось перед нами. Еще больше очарования ему придавала веранда, поддерживаемая колоннами. Рядом на траве валялись детские велосипеды. Все здесь казалось таким аккуратным и прилизанным. Что это, просто маскировка? Да, так оно и есть.
Джей Грейер нажал кнопку мелодичного звонка.
Дверь открыла женщина в красном клетчатом халате. Она выглядела, словно картинка из каталога.
Над входной дверью висел венок из виноградной лозы, который в дни Рождества должен был напоминать о терновом венце Христа. На нем красовался большой красный бант.
«А вот и сама Джилл», — подумал я.
Наконец-то мы вышли на
Глава 109
— Алекс, Джей, Господи, что случилось? Только не говорите, что это светский визит.
Джинн Стерлинг встретила нас в дверях своего дома. Отсюда я видел сверкающую лаком дубовую лестницу. Двери в обширную столовую тоже были из полированного дуба. На столике под шестифутовым зеркалом в прихожей высилась целая гора рождественских подарков в яркой упаковке.
Дом Джилл. Генерального инспектора ЦРУ. Дом Чистюли-Джинн.
— Так что случилось? Кстати, у меня готов кофе. Пожалуйста, заходите.
Она говорила с нами так, словно мы с Грейером были ее соседями, живущими через улицу. Светский визит, да? Она улыбнулась, и ее крупные, выступающие зубы превратили улыбку в гримасу.
Что случилось? У кого-то из соседей мелкие неприятности? У меня есть свежий кофе. Давайте поболтаем.
— Кофе — это очень кстати. — Грейер всем своим видом показывал, что не прочь побеседовать.