Мэй пожала плечами, что я восприняла как благодарность.
Я посмотрела на свой стол, который оставила в большем беспорядке, чем мне бы хотелось.
— Прости, мне надо было все убрать.
— Ты ведь не знала, что я буду здесь, — сказала Мэй, как ни в чем не бывало.
Я посмотрела на нее. Она уставилась на меня, как будто изучала. У меня от этого мурашки по коже пошли.
Пространство заполнилось еще большей тишиной, создавая странную, тихую тупиковую обстановку.
— Прости за вторжение, — продолжила она, — в твою семью.
— О, все в порядке.
Мне не нравилось, что она здесь, но я не хотела, чтобы Мэй из-за этого переживала. Ведь это не ее вина.
Мэй медленно окинула взглядом мою комнату, внимательно рассматривая все вокруг.
— Похоже, у тебя прекрасная жизнь, — сделала вывод она.
Меня охватил озноб, под фланелевой пижамой побежали мурашки. Может быть моя жизнь и была прекрасной, но когда кто-то указал на это вот так — с любопытством и почти ревностью, мне стало неловко. Я хотела убежать, но возможно именно сейчас у меня была возможность узнать, что же происходит на самом деле.
Не бойся, Джулс.
— Думаю, да, — ответила я, стараясь говорить как можно безразличнее. — Так откуда ты?
Мэй отвернулась от меня и села на кровать, как будто сам вопрос утомлял ее. Возможно, я переступила черту.
—Не говори, если не хочешь…
— Тисдейл, — ответила она, зарывая пальцы ног в ковер.
— Круто, — сказала я, хотя ничего не знала об этом городе. — Это далеко?
Она глубоко вздохнула, будто обиделась на заданный мной вопрос.
— Думаю, это примерно в часе езды отсюда.