Книги

Двуглавый орел

22
18
20
22
24
26
28
30

Идут в могилу, как в постель, сражаться

За место, где не развернуться всем.

Где даже негде схоронить убитых?"

28

Magnum fragorem face...auxilio Ekrasito (лат.)— Большая авария в лицо... с помощью экразита.

29

"In Prater blühn wieder die Bäume"— «Деревья в Пратере снова цветут»— вальс, музыка Р. Штольца, слова К. Робичека.

30

Хойриге-гарден (нем. Heuriger— «нынешнего года»)— австрийское молодое вино, а также название традиционных в восточной части Австрии (Вене, Нижней Австрии, Бургенланде и Штирии) питейных заведений, в которых крестьяне-виноделы разливают молодое вино собственного изготовления.

31

Ардити (итал. arditi— отважные, смельчаки)— штурмовые подразделения в итальянской армии, появившиеся во время Первой мировой войны. В основном Ардити формировались из военнослужащих элитной легкой пехоты, а также из саперов.

32

Pah! La guerra— cosa di padroni! (ит.)— Фу! Война— дело профессионалов.

33

Sette, otto, nove...PAFF! diciasette, diciaotto, diciannove... PAFF! (ит.)— семь, восемь, девять... Пафф! семнадцать, восемнадцать, девятнадцать... Пафф!

34

"kriegs-" (нем.)— военное.

35

"Zum Weissen Löwe" (нем.)— "У белого льва".

36