Книги

Дояркин рейс

22
18
20
22
24
26
28
30

– А если на вокзал? – спросил Ваня.

– Все равно придется торчать на улице. У них, чтобы пройти в зал ожидания, где стоят скамьи, нужно предъявить билет. Придется нам, родной, как настоящим бездомным, ночевать под мостом. Предлагаю все тот же мост 25 апреля – и ближе, и мы его уже знаем.

– Как ты сказала – 25 апреля? – встрепенулся Ваня и хлопнул себя по лбу. Точно! Как же я сразу не сообразил. Где карта, ты ее не выбросила? Дай сюда. Слава Богу, это рядом. Пошли.

– Куда. Что ты опять затеял? Снова в публичный дом?

– Было бы неплохо. Шучу, не дерись. Пойдем. Не пятизвездочный отель, но, думаю, поспать ты сможешь.

* * *

Поплутав по улочкам, они вышли на площадь. Осмотревшись, Ваня уверенно двинулся к большому прямоугольному зданию, замыкавшему одну из ее оконечностей.

– «Mercado 31 de Janeiro», – прочитала Марьяна на фронтоне. – «Рынок 31 января». Что это у них все по датам? А что было 31 января? И что мы будем здесь делать?

– Спокойствие. Почему так называется, не знаю, но как только ты произнесла дату – меня как перемкнуло. Пора на практике применить свои гастрономические познания. Все рынки мира одинаковы, вспомни нашу экскурсию на «Ранжис» под Парижем. Для начала изобразим покупателей из кафе или ресторана.

Зайдя с торца здания, Ваня, с чувством превосходства и облегчения, улыбнулся:

– Я же сказал, все рынки одинаковы. Точнее, все хорошие рынки одинаковы. Вот один евро, в автомате покупаем пластиковые халаты и шапочки.

Автомат на входе, действительно, выдал запечатанный пакет, в котором находился пластиковый халат и шапочка, которую обычно дают на косметологических процедурах. Натянув их на себя, парочка влилась в ручеек точно также одетых, заспанных фигур – оптовых продавцов рыбного аукциона, разнорабочих, поваров, приехавших выбрать самый первый и лучший товар. Оставив Марьяну на стульях у фудкорта, Ваня отправился к рыбным рядам. Её клонило в сон, и ей чудилось, что муж, смеясь, о чем-то беседует с продавцами рыбы, помогает перетаскивать туши. Последнее, что она увидела перед тем, как проснуться, Ваня тащил пластиковый ящик, наполненный до верху какими-то ракушками.

Проснулась она от того, что муж тормошил её. Перед ним стоял ящик с какими-то ракушками. У Вани горели глаза, он крутился и пританцовывал, как когда-то на кухне в аспирантской общаге, а потом у них в квартире.

– Пойдем скорее, – Ваня тянул Марьяну, та, мало что соображая спросонья, покорно шла за ним. Он завел ее в какое-то помещение, похожее на подсобку. В ней, помимо пластиковых ведер, упаковок с бумажными полотенцами и чем-то еще, стоял небольшой топчан, покрытый вязаным покрывалом.

– Ложись и ни о чем не думай, – проговорил Ваня.

– А ты? – пролепетала Марьяна, снова проваливаясь в сон.

– Я буду рядом… рядом… рядом… – Ванин голос отлетал, как эхо в горах…

Проснулась Марьяна сама и с ужасом обнаружила, что уже восемь часов утра и что Вани рядом нет. Вскочив, она ринулась к двери и быстрым шагом пошла вдоль фудкорта, озираясь по сторонам. Рынок вовсю готовился к открытию, на Марьяну не обращали внимания.

Ваню она увидела в том самом кафе, в котором заснула прямо на стульях. Он, стоя на кухне за открытой перегородкой, что-то мешал в большом медном сотейнике, сыпал французскими терминами, перекликался с двумя другими поварами так, будто знал их всю жизнь. Увидел Марьяну, он замахал ей руками и прокричал, что завтрак готов.

– Проходи. Это Сезар, это Джалмо. Отличные ребята. – Mes amis, c'est Marianne, ma femme. – Португальцы, не прекращая что-то шинковать, улыбнулись Марьяне. – Иди, там туалет, можно умыться и все такое.

Когда Марьяна, слабо понимая происходящее, вернулась, Ваня поставил перед ней дымящуюся чашку, от которой исходил головокружительный аромат.